Russia itself placed membership for the Baltic three atop Nato's agenda. |
Сама Россия сделала вопрос о членстве трёх стран Балтии главным вопросом в повестке дня НАТО. |
Both Denmark and Russia have been devoting significant resources to exploring the Lomonosov Ridge. |
Как Дания, так и Россия выделяют значительные ресурсы на исследование хребта Ломоносова. |
Though Russia had hoped for a rapid increase in shipping along the Northern Sea Route, commercial traffic this year fell by 77%. |
Хотя Россия надеялась на быстрое увеличение поставок по Северному морскому пути, в этом году коммерческие перевозки упали на 77%. |
Under the Bolsheviks, Russia built the Soviet Union and a sphere of influence that encompassed most of Central and Eastern Europe. |
Под большевиками, Россия построила Советский Союз и сферу влияния, которая охватила большинство стран Центральной и Восточной Европы. |
Russia and China may no longer be communist, but they certainly are illiberal and definitely not democratic. |
Россия и Китай, возможно, и не являются больше коммунистическими странами, но они точно нелиберальные и определенно недемократические. |
No need for 'honorable', this isn't Russia. |
Можно без "уважаемого", это же не Россия. |
Civil peace in these areas was one of the few accomplishments of which contemporary Russia could be proud. |
Гражданский мир в этих регионах был одним из немногих достижений, которыми могла гордиться современная Россия. |
Russia is passing from being the Russian Federation of Boris Yeltsin to a unitary authoritarian regime under Vladimir Putin and his former KGB colleagues. |
Россия превращается из Российской Федерации Бориса Ельцина в унитарный авторитарный режим под руководством Владимира Путина и его бывших коллег по КГБ. |
Russia and China were among them. |
Среди них были упомянуты Россия и Китай. |
United Russia is little more than a bunch of state officials. |
«Единая Россия» - это не больше, чем группа государственных чиновников. |
But weakened, as it no doubt is, Putin's Russia still regards itself as a great power. |
Ослабленная, это очевидно, Россия Путина всё ещё считает себя большой силой. |
In pursuing these goals, Russia must remember that imperialism is expensive and will incite confrontation with the West. |
Преследуя эти цели, Россия должна помнить, что империализм - дорогое удовольствие и ведёт к конфликту с Западом. |
Russia is a rich country with a poor population, and redistribution schemes work well in such conditions. |
Россия - богатая страна с бедным населением, а системы перераспределения хорошо работают в таких условиях. |
In May 2008, Russia won the world hockey championship, beating Canada. |
В мае 2008 года Россия выиграла чемпионат мира по хоккею, одержав победу над Канадой. |
Eventually, Czarist Russia collapsed, opening the way to the Bolshevik Revolution. |
В конце концов царская Россия рухнула, что открыло путь большевистской революции. |
Meanwhile, America's former rival, Russia, is struggling to restore its hegemony over many of the ex-Soviet countries. |
Между тем, бывший соперник Америки, Россия, изо всех сил пытается восстановить свою гегемонию над многими бывшими советскими странами. |
But Russia and China are not the only problem. |
Но Россия и Китай - это не единственная проблема. |
Growth was caused by the change in the economic environment, a change that Russia made for itself. |
Рост произошел с изменением экономической среды, изменения, которые Россия осуществила сама за себя. |
But Russia sees things very differently. |
Но Россия видит все это совсем по-другому. |
It fears that Russia will encourage separatist tendencies in Crimea, where the ethnic Russian population forms a majority. |
Она опасается, что Россия будет поддерживать сепаратистские тенденции в Крыме, где этнические русские составляют большинство населения. |
Russia has also been enforcing a complete trade embargo on Georgia in the hope of weakening the resolve of its pro-Western president, Mikhail Saakashvili. |
Россия также ввела полное торговое эмбарго в отношении Грузии в надежде на ослабление решения ее прозападного президента Михаила Саакашвили. |
Should Russia recognize Abkhazia's independence, Saakashvili might be tempted to respond militarily to prevent his country from unraveling. |
Если Россия признает независимость Абхазии, то Саакашвили возможно придется ответить военными действиями, чтобы препятствовать распаду своей страны. |
Russia will also benefit from an active foreign-policy engagement with the EU's leading members. |
Россия также только выиграет от активного участия во внешней политике совместно с ведущими странами - членами ЕС. |
But close relations with the US do not mean that Russia must neglect its own interests, both political and economic. |
Однако близкие отношения с США не означают, что Россия должна пренебречь своими собственными политическими и экономическими интересами. |
In recent years, China and Russia have cooperated closely in the UN Security Council and taken similar positions on Internet regulation. |
В последние годы Китай и Россия тесно сотрудничали в Совете Безопасности ООН и приняли схожие позиции по регулированию Интернета. |