In turn, Russia in February 2017 created a border zone on the part of the Smolensk oblast. |
В свою очередь, Россия в феврале 2017 года создала пограничную зону со стороны Смоленской области. |
The single became a radio hit in countries such as Denmark, Cyprus and Russia throughout the spring. |
Сингл оставался большим радиохитом в таких странах, как Дания, Кипр и Россия на протяжении всей весны. |
SPA centers in Zakopane are geared mainly to wealthy tourists z... Russia and some of those from the West. |
СПА-центры в Закопане направлены главным образом z. богатых туристов. Россия и некоторые из них со стороны Запада. |
In 2000, British American Tobacco Russia developed a new variant: "Java Gold Original". |
В 2000 году «Бритиш Американ Тобакко Россия» разработала новую марку - «Ява Золотая Оригинальная». |
Russia has never defended its interest at the expense of children . |
Никогда Россия не защищала свои интересы, используя детей». |
After Peter I took the throne, Russia began to develop a navy and use it to continue its Arctic exploration. |
После того, как Пётр I занял трон, Россия начала развивать флот и использовать его для продолжения разведки в Арктике. |
If my requests are heeded, Russia will be converted, and there will be peace. |
Если мои просьбы будут услышаны, Россия обратится и настанет мирное время. |
I certainly cannot tell you that Russia quietly sold an obsolete tactical satellite to a certain telecom in Mumbai. |
Я, конечно же, не могу тебе сказать, что Россия по тихому продала устаревший тактический спутник... какой-то телекоммуникационной компании в Мумбаи. |
Russia is my country, I'm home now. |
Россия - моя родина; я здесь чувствую себя дома. |
But the more important issue, even before Russia granted him temporary asylum, is the status of American civil liberties. |
Но более важным вопросом, еще до того как Россия предоставила ему временное убежище, оставался статус американских гражданских свобод. |
So the Kremlin is preparing to mark the event on a scale that Russia has never seen before. |
Так что Кремль готовится отметить это событие в таком масштабе, какой Россия никогда раньше не видела. |
Success in Afghanistan Needs China and Russia |
Для успеха в Афганистане нужны Китай и Россия |
The worry is that Russia may be backtracking from democracy and the rule of law. |
Беспокойство вызвано тем, что, возможно, Россия уходит из сферы действия демократии и норм права. |
Russia and China continue to apply their own authoritarian formulas at home and have little to offer internationally to curb caudillismo. |
Россия и Китай продолжают использовать у себя дома собственные авторитарные формулы, и мало что могут предложить на международном уровне для обуздания каудильизма. |
But Russia, China, and India are big states and will not tolerate any detachment of their territories. |
Но Россия, Китай и Индия - большие государства, которые не потерпят отделения своих территорий. |
Russia quickly discovered that its threats against Ukraine were too costly to its reputation as a reliable supplier for Europe. |
Россия быстро обнаружила, что ее угрозы в адрес Украины слишком дорого обходятся ее репутации надежного поставщика газа в Европу. |
This summer, for example, China and Russia conducted their first-ever grand-scale joint military exercise. |
Этим летом, например, Китай и Россия провели свои самые первые широкомасштабные совместные военные учения. |
Russia is, in fact, the main provider of energy insecurity in Europe. |
Россия, по сути, является основным провайдером ненадежности энергоснабжения в Европе. |
Putin's Russia is not a place for democratic leaders to hold a summit, especially after the paltry results of the last one. |
Россия Путина - это не место для проведения саммита демократических лидеров, особенно после жалких результатов последнего. |
In 2006-2007 he participated in the preparations for the creation of the party Great Russia led by Dmitry Rogozin. |
В 2006-2007 годах Журавлёв принимал участие в подготовке к созданию партии «Великая Россия» под руководством Дмитрия Рогозина. |
Russia found a young reformer in Mikhail Gorbachev too late. |
Россия нашла молодого реформатора в лице Михаила Горбачева слишком поздно. |
Russia, under Yeltsin's successor, Vladimir Putin, defeated the separatists again, restoring federal control over the territory. |
При преемнике Ельцина - Владимире Путине - Россия вновь разгромила сепаратистов, восстановив федеральный контроль над этой территорией. |
Should Russia demand a higher price for its oil, Europe could simply turn to the global market. |
Если Россия будет требовать более высокую цену за свою нефть, Европа могла бы просто обратиться к мировому рынку. |
Let us also not forget that Russia, too, has deployed cyber attacks in the service of foreign-policy goals. |
Давайте не забудем, что Россия тоже начала кибератаки в интересах внешнеполитических целей. |
Russia also has to become integrated into the international economic system, accepting the rules applied by the rest of the world. |
Россия также должна интегрироваться в международую экономическую систему, приняв правила, применяемые к остальному миру. |