| Russia has provided support and encouragement to Russian enterprises investing in the development of mineral resources, energy and metallurgy in Africa. | Россия оказала поддержку или помощь российским предприятиям, осуществляющим инвестиции в освоение минеральных ресурсов, развитие энергетики и металлургии в Африке. |
| Russia also favours the creation of an efficient verification mechanism for the Biological Weapons Convention, in the form of a legally binding protocol. | Россия выступает за создание эффективного механизма контроля за положениями Конвенции о запрещении биологического оружия в виде юридически обязывающего документа к протоколам. |
| Russia has already presented its proposals on this issue. | Свои предложения на этот счет Россия уже представила. |
| Russia has, of course, also met its obligations vis-à-vis Georgia under the CFE Treaty entirely and within the agreed deadlines. | Как известно, Россия в полном объеме и в согласованные сроки выполнила также свои обязательства по ДОВСЕ в отношении Грузии. |
| Russia and the CIS are still relevant sources of imports especially as providers of energy. | Существенными источниками импорта, особенно в качестве поставщиков энергии, по-прежнему являются Россия и СНГ. |
| As an active participant in the Quartet of international mediators, Russia is doing its utmost to help to create a formula to overcome the current crisis. | В качестве активного участника «четверки» международных посредников Россия всеми силами содействует выработке формулы преодоления нынешнего кризиса. |
| "International Vocal School"- International Annual Charity Project in Moscow, Russia. | «Международная вокальная школа» - ежегодно проводимый в Москве, Россия, международный благотворительный проект. |
| Early last month, masked gunmen seized a school in Beslan, Russia. | В начале прошлого месяца вооруженные люди в масках захватили школу в Беслане, Россия. |
| Russia, Azerbaijan and Kazakhstan depend significantly on foreign sales of crude oil, natural gas and oil products. | Россия, Азербайджан и Казахстан в значительной мере зависят от продажи за рубежом сырой нефти, природного газа и нефтепродуктов. |
| Russia considered it a good basis for further negotiations. | Россия сочла его хорошей основой для дальнейших переговоров. |
| Japan and Russia supported the provision on standing in paragraph 1. | Россия и Япония поддержали положение о праве, предусмотренном в пункте 1. |
| Azerbaijan, India and Russia proposed its deletion. | Азербайджан, Индия и Россия предложили его исключить. |
| Azerbaijan, Denmark, Nigeria, Norway and Russia expressed concern about the term "reasonableness". | Азербайджан, Дания, Нигерия, Норвегия и Россия выразили обеспокоенность по поводу термина "целесообразность". |
| That is why Russia supports the adoption of this important document by the General Assembly and has joined as a co-sponsor. | Именно поэтому Россия поддерживает принятие этого важного документа Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций и стала соавтором данной резолюции. |
| As a result, Russia no longer deployed nuclear weapons beyond its own borders, and it called on other nuclear Powers to follow its example. | В результате Россия более не размещает ядерного оружия за пределами своей территории и призывает другие ядерные державы последовать ее примеру. |
| Supporting papers by Canada, Greece, Russia and Slovenia were submitted on this theme. | Вспомогательные документы по этой теме представили Канада, Греция, Россия и Словения. |
| This has led to Russia having accomplished the destruction of 22 per cent of its chemical weapons stockpile. | Это привело к тому, что Россия произвела уничтожение 22 процентов своего химического оружейного арсенала. |
| The United States and Russia have committed to converting a combined total of 68 metric tons of weapons-grade plutonium into forms unusable for weapons. | Соединенные Штаты и Россия обязались конвертировать в целом 68 метрических тонн оружейного плутония в состояние, непригодное для производства оружия. |
| Russia will participate in that struggle. | Россия не остановится в этой борьбе. |
| The recommendations were greatly appreciated by the participants and it was ensured that Russia would continue to participate in the UN/ECE meetings. | Рекомендации были весьма высоко оценены участниками, и их заверили, что Россия будет продолжать участвовать в совещаниях ЕЭК ООН. |
| Like other States, Russia strongly condemns flagrant violations of human rights in any part of the world. | Россия, как и другие государства, решительно осуждает грубые нарушения прав человека в любой части земного шара. |
| Mr. Chulkov said that Russia was working to strengthen its potential for providing assistance to countries in need. | Г-н Чулков говорит, что Россия работает над укреплением своего потенциала по предоставлению помощи нуждающимся странам. |
| Russia firmly believes that collectively ensuring strategic stability in the world is an essential condition for the stable and progressive development of the disarmament process. | Россия твердо исходит из того, что неотъемлемой предпосылкой для устойчивого и поступательного развития процесса разоружения является коллективное обеспечение стратегической стабильности в мире. |
| Fully aware of its responsibilities as a nuclear Power, Russia intends to implement the provisions of the Final Document of the Conference. | Россия, в полной мере осознавая свою ответственность как ядерной державы, намерена выполнять положения Заключительного документа Конференции. |
| Russia regards possible the creation, as appropriate, of non-strategic region-wide ABM systems to neutralize and counter missile threats. | В целях нейтрализации или парирования ракетных угроз Россия считает возможным в случае реальной необходимости создание систем нестратегической ПРО регионального масштаба. |