Russia has provided support and encouragement to Russian enterprises investing in the development of mineral resources, energy and metallurgy in Africa. |
Россия оказала поддержку или помощь российским предприятиям, осуществляющим инвестиции в освоение минеральных ресурсов, развитие энергетики и металлургии в Африке. |
Russia also favours the creation of an efficient verification mechanism for the Biological Weapons Convention, in the form of a legally binding protocol. |
Россия выступает за создание эффективного механизма контроля за положениями Конвенции о запрещении биологического оружия в виде юридически обязывающего документа к протоколам. |
Russia has already presented its proposals on this issue. |
Свои предложения на этот счет Россия уже представила. |
Russia has, of course, also met its obligations vis-à-vis Georgia under the CFE Treaty entirely and within the agreed deadlines. |
Как известно, Россия в полном объеме и в согласованные сроки выполнила также свои обязательства по ДОВСЕ в отношении Грузии. |
Russia and the CIS are still relevant sources of imports especially as providers of energy. |
Существенными источниками импорта, особенно в качестве поставщиков энергии, по-прежнему являются Россия и СНГ. |
As an active participant in the Quartet of international mediators, Russia is doing its utmost to help to create a formula to overcome the current crisis. |
В качестве активного участника «четверки» международных посредников Россия всеми силами содействует выработке формулы преодоления нынешнего кризиса. |
"International Vocal School"- International Annual Charity Project in Moscow, Russia. |
«Международная вокальная школа» - ежегодно проводимый в Москве, Россия, международный благотворительный проект. |
Early last month, masked gunmen seized a school in Beslan, Russia. |
В начале прошлого месяца вооруженные люди в масках захватили школу в Беслане, Россия. |
Russia, Azerbaijan and Kazakhstan depend significantly on foreign sales of crude oil, natural gas and oil products. |
Россия, Азербайджан и Казахстан в значительной мере зависят от продажи за рубежом сырой нефти, природного газа и нефтепродуктов. |
Russia considered it a good basis for further negotiations. |
Россия сочла его хорошей основой для дальнейших переговоров. |
Japan and Russia supported the provision on standing in paragraph 1. |
Россия и Япония поддержали положение о праве, предусмотренном в пункте 1. |
Azerbaijan, India and Russia proposed its deletion. |
Азербайджан, Индия и Россия предложили его исключить. |
Azerbaijan, Denmark, Nigeria, Norway and Russia expressed concern about the term "reasonableness". |
Азербайджан, Дания, Нигерия, Норвегия и Россия выразили обеспокоенность по поводу термина "целесообразность". |
That is why Russia supports the adoption of this important document by the General Assembly and has joined as a co-sponsor. |
Именно поэтому Россия поддерживает принятие этого важного документа Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций и стала соавтором данной резолюции. |
As a result, Russia no longer deployed nuclear weapons beyond its own borders, and it called on other nuclear Powers to follow its example. |
В результате Россия более не размещает ядерного оружия за пределами своей территории и призывает другие ядерные державы последовать ее примеру. |
Supporting papers by Canada, Greece, Russia and Slovenia were submitted on this theme. |
Вспомогательные документы по этой теме представили Канада, Греция, Россия и Словения. |
This has led to Russia having accomplished the destruction of 22 per cent of its chemical weapons stockpile. |
Это привело к тому, что Россия произвела уничтожение 22 процентов своего химического оружейного арсенала. |
The United States and Russia have committed to converting a combined total of 68 metric tons of weapons-grade plutonium into forms unusable for weapons. |
Соединенные Штаты и Россия обязались конвертировать в целом 68 метрических тонн оружейного плутония в состояние, непригодное для производства оружия. |
Russia will participate in that struggle. |
Россия не остановится в этой борьбе. |
The recommendations were greatly appreciated by the participants and it was ensured that Russia would continue to participate in the UN/ECE meetings. |
Рекомендации были весьма высоко оценены участниками, и их заверили, что Россия будет продолжать участвовать в совещаниях ЕЭК ООН. |
Like other States, Russia strongly condemns flagrant violations of human rights in any part of the world. |
Россия, как и другие государства, решительно осуждает грубые нарушения прав человека в любой части земного шара. |
Mr. Chulkov said that Russia was working to strengthen its potential for providing assistance to countries in need. |
Г-н Чулков говорит, что Россия работает над укреплением своего потенциала по предоставлению помощи нуждающимся странам. |
Russia firmly believes that collectively ensuring strategic stability in the world is an essential condition for the stable and progressive development of the disarmament process. |
Россия твердо исходит из того, что неотъемлемой предпосылкой для устойчивого и поступательного развития процесса разоружения является коллективное обеспечение стратегической стабильности в мире. |
Fully aware of its responsibilities as a nuclear Power, Russia intends to implement the provisions of the Final Document of the Conference. |
Россия, в полной мере осознавая свою ответственность как ядерной державы, намерена выполнять положения Заключительного документа Конференции. |
Russia regards possible the creation, as appropriate, of non-strategic region-wide ABM systems to neutralize and counter missile threats. |
В целях нейтрализации или парирования ракетных угроз Россия считает возможным в случае реальной необходимости создание систем нестратегической ПРО регионального масштаба. |