| Russia is providing African States with targeted humanitarian assistance. | Россия предоставляет африканским государствам адресную гуманитарную помощь. |
| Russia has consistently supported the strengthening of country and regional components of the work of UNFPA. | Россия всегда поддерживала укрепление страновых и региональных компонентов работы ЮНФПА. |
| Under a United States-Russian agreement, Russia has down-blended 292 metric tons of HEU from Russian weapons into reactor fuel. | По американско-российскому соглашению Россия разобогатила 292 метрические тонны ВОУ из российского оружия в реакторное топливо. |
| Subsequently, Japan and Russia have signed an agreement to dismantle an additional five submarines. | Впоследствии Япония и Россия подписали соглашение о демонтаже еще пяти подводных лодок. |
| Russia has no objection to the beginning of negotiations on an FMCT in the Conference on Disarmament. | Россия не возражает против начала переговоров по ЗПРМ на Конференции по разоружению. |
| Russia is not a party to the Convention. | Россия не является участницей соответствующей Конвенции. |
| Russia has recognized Mongolia's non-nuclear status in the framework of a bilateral treaty. | Россия в рамках двустороннего договора признала безъядерный статус Монголии. |
| But while Georgia ratified the agreement, Russia did not. | Грузия ратифицировала этот документ, а Россия нет. |
| It is clear that Russia had no intention of recognizing the internationally recognized Georgian border. | Вполне очевидно, что Россия не собиралась признавать международно признанную границу Грузии. |
| Simultaneously, Russia categorically rejected any form of participation by the international community. | Одновременно Россия категорически отвергала любую форму участия международного сообщества. |
| Russia justified its continued presence as being an expression of the "will of the Abkhazian people". | Россия оправдывала свое дальнейшее там присутствие «волеизъявлением абхазского народа». |
| In response, Russia began regular bombings of the Pankisi Gorge, located inside Georgian territory. | В ответ Россия начала регулярно бомбить Панкисское ущелье, расположенное на территории Грузии. |
| Russia justified its actions on humanitarian grounds, despite it being a clear violation of international law. | Россия оправдывала свои действия гуманитарными соображениями, несмотря на явное нарушение норм международного права. |
| Simultaneously, Russia launched an extensive military build-up close to the Russian-Georgian border and the conflict regions. | Одновременно Россия начала массированное наращивание войск вблизи грузино-российской границы и в регионах конфликта. |
| Under the aegis of the peacekeeping forces, Russia brought in landing troops with heavy machinery and equipment. | Под эгидой миротворческих сил Россия перебросила туда десантные войска с тяжелой техникой и вооружениями. |
| In parallel, Russia actively increased its direct militarization of both regions. | Параллельно Россия активно наращивала свою прямую милитаризацию обоих регионов. |
| Russia has also attempted to block decisions at the UN Security Council concerning international monitoring. | Россия также пыталась блокировать решения Совета Безопасности ООН, касающиеся международного мониторинга. |
| That is why Russia continues to advocate the strengthening of the United Nations central role. | Вот почему Россия продолжает выступать за укрепление центральной роли Организации Объединенных Наций. |
| Russia and the United States are actively working on the elaboration of a comprehensive legally binding agreement to replace the START Treaty. | Россия и США активно работают над подготовкой полноформатной юридически обязывающей договоренности на замену Договора о СНВ. |
| Russia is prepared to engage in negotiations in the Conference on Disarmament on the elaboration of a treaty banning the production of weapons-grade fissile materials. | Россия готова к переговорам на Конференции по разоружению о разработке договора по запрещению производства оружейного расщепляющегося материала. |
| And it was Russia that put a stop to the extermination of the Abkhaz and Ossetian peoples. | Именно Россия в тот момент остановила истребление абхазского и осетинского народов. |
| Russia has made its choice, and is ready for joint constructive efforts. | Россия свой выбор сделала и готова к совместной конструктивной работе. |
| Sri Lanka is pleased that Russia is once again resuming its rightful place in world affairs. | Шри-Ланка рада, что Россия вновь возрождает свое законное место в мировых делах. |
| Russia basically saved the people of South Ossetia from genocide. | Россия фактически спасла народ Южной Осетии от геноцида. |
| By its actions Russia forced Georgia to stop its aggression and return its warriors to barracks. | Россия своими действиями вынудила Грузию прекратить агрессию и вернуть своих вояк в казармы. |