Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода Россия

Примеры в контексте "Russia - Россия"

Примеры: Russia - Россия
Russia has increased its contribution to United Nations humanitarian operations and is gradually restoring its donor capacity. Россия наращивает свой вклад в гуманитарные операции Организации Объединенных Наций и постепенно восстанавливает свой донорский потенциал.
On the whole, Russia is satisfied with United Nations efforts to establish multilateral partnerships. Россия в целом удовлетворена ходом работы в Организации Объединенных Наций по формированию многосторонних партнерств.
Russia is interested in developing cooperation between the United Nations and the Russian business community, particularly through the Global Compact. Россия заинтересована в развитии сотрудничества Организации Объединенных Наций с отечественными деловыми кругами, в том числе в рамках Глобального соглашения.
Russia supports the concept of strengthening coordination within the United Nations system and the interfunctioning of its key elements. Россия поддерживает концепцию укрепления координации в системе Организации Объединенных Наций и взаимодействия между ее ключевыми элементами.
The draft resolution that Russia and China have just vetoed was precisely to implement those two decisions. Проект резолюции, на который Россия и Китай только что наложили вето, был призван содействовать осуществлению именно тех двух решений.
Russia supports the further strengthening and development of the norms of international law for strategic stability and international security. Россия выступает за дальнейшее укрепление и разработку норм международного права в сфере стратегической стабильности и международной безопасности.
Russia continues to advocate the speedy elaboration and conclusion of an international convention to combat acts of nuclear terrorism. Россия по-прежнему выступает за скорейшую разработку и заключение международной конвенции по борьбе с актами ядерного терроризма.
Extensive groundwater use in industries is characteristic of such countries as Germany, Russia, France and Great Britain. Широкое использование грунтовых вод в промышленности является характерным для таких стран, как Германия, Россия, Франция и Великобритания.
Russia advocates the resumption of substantive work at that forum on major issues on the disarmament agenda. Россия выступает за возобновление субстантивной работы на этом форуме по важнейшим проблемам разоруженческой повестки дня.
Russia intends to ratify the Convention for the Suppression of Terrorist Financing elaborated under United Nations auspices. Россия намерена ратифицировать разработанную под эгидой Организации Объединенных Наций Конвенцию о борьбе с финансированием терроризма.
In this respect, Russia as the largest oil and natural gas producer and exporter occupies the most prominent place. В этом отношении Россия как крупнейший производитель и экспортер нефти и природного газа занимает самое важное место.
Russia would also continue to explore certain ideas such as an OPEC-like international gas cartel. Россия будет также продолжать изучать некоторые соображения, такие, как создание международного газового картеля по образцу ОПЕК.
Guided by those principled considerations, Russia participated actively in the harmonization of a response. Руководствуясь именно этими принципиальными соображениями, Россия приняла активное участие в согласовании такой реакции.
Mr. Vasiliev (Russian Federation) (spoke in Russian): Russia has consistently supported the draft resolution on missiles. Г-н Васильев (Российская Федерация): Россия последовательно выступает в поддержку резолюции о ракетах.
Russia is undertaking those steps actively and consistently. Россия активно и последовательно такие шаги предпринимает.
Russia is ready to continue moving forward in implementing the agreements as part of its programme of further nuclear weapons reductions. Россия готова и далее двигаться по пути выполнения взятых на себя в рамках ДНЯО обязательств в отношении дальнейших сокращений ядерных вооружений.
The United States and Russia also undertook parallel unilateral initiatives in 1991 and 1992 that significantly reduced their non-strategic nuclear weapons. Соединенные Штаты и Россия предприняли в 1991 и 1992 годах также параллельные односторонние инициативы, которые значительно сократили их нестратегические ядерные вооружения.
In this context, Russia notes with regret that resolution 1244 is still being implemented in an incomplete and unsatisfactory manner. В этом контексте Россия с сожалением отмечает, что резолюция Совета Безопасности 1244 по-прежнему выполняется неполно и неудовлетворительно.
The United States and Russia have also issued three strategic stability statements, including one that was signed by both Presidents. Соединенные Штаты и Россия также опубликовали три заявления по вопросу стратегической стабильности, включая заявление, подписанное двумя президентами.
Russia attaches great importance to international cooperation in the field of emergency humanitarian assistance, primarily under the auspices of the United Nations. Россия придает большое значение международному сотрудничеству в области чрезвычайной гуманитарной помощи, прежде всего, по линии Организации Объединенных Наций.
Russia supported the recent adoption of the Security Council resolution on the extension of the ISAF mandate for an additional one-year period. Россия поддержала недавнюю резолюцию Совета Безопасности о продлении мандата МССБ еще на один год.
We warned ahead of time that Russia would object to possible proposals to move the reports of the High Representative to a six-month cycle. Мы заранее предупреждаем, что Россия будет возражать и против возможных предложений о переводе на шестимесячный цикл и докладов Высокого представителя.
Having ratified the 1999 Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, Russia is now completing the process of accession to those international instruments. Ратифицировав Конвенцию 1999 года о борьбе с финансированием терроризма, Россия завершает процесс присоединения к указанным международным документам.
As a result, Russia, from the outset of the post-Soviet era, instituted policies aimed at undermining Georgian statehood. Как следствие Россия с самого начала постсоветской эры стала проводить политику, направленную на подрыв грузинской государственности.
Today, we have adopted a new important resolution to strengthen the African Union Mission in Somalia. Russia supports the activities of AMISOM. Сегодня мы приняли новую важную резолюцию, нацеленную на укрепление Миссии Африканского союза в Сомали. Россия поддерживает деятельность АМИСОМ.