| Russia supported the recommendation of the Board of Governors to appoint him to this responsible and important post for an additional four-year term. | Россия поддержала рекомендацию Совета управляющих о его назначении на этот высокий и важный пост на очередной четырехлетний срок. |
| I reaffirm that Russia will continue fully to support this important and authoritative international agency in all areas of its activities. | Мне хотелось бы подтвердить, что Россия будет и впредь оказывать этой важной и авторитетной международной организации всестороннюю поддержку по всем направлениям ее деятельности. |
| It is more than two years since Russia recognized the re-established independence of the Baltic States. | Прошло более двух лет с тех пор, как Россия признала восстановление независимости балтийских государств. |
| Russia, as a co-sponsor of the Conference on the Middle East, will spare no effort to advance the peace process in all other areas. | Россия как коспонсор Конференции по Ближнему Востоку не пожалеет усилий для продвижения мирного процесса на всех других направлениях. |
| Of course, Russia realizes that no international organization or group of States can replace our peacemaking efforts in this specific post-Soviet area. | При этом, естественно, Россия понимает, что никакая международная организация или группа государств не в состоянии заменить наши миротворческие усилия в специфическом постсоветском пространстве. |
| It broke up into a number of republics and Russia has become dangerously unstable and ungovernable. | Он распался на целый ряд республик, и Россия вновь стала опасно нестабильной и неуправляемой. |
| In that connection, in joining the World Trade Organization, Russia could increase its capacity for integration in the world economy fairly rapidly. | В этой связи Россия, будучи привержена идее ВТО, могла бы достаточно быстро расширить свои возможности по интеграции в мировую экономику. |
| The United States, Russia, France and the United Kingdom already have halted production of fissile materials for weapons. | Соединенные Штаты, Россия, Франция и Соединенное Королевство уже прекратили производство расщепляющихся материалов для военных целей. |
| I would like to emphasize that during the past year Russia made its contribution to the consolidation of this very trend. | Хотел бы подчеркнуть, что Россия за истекший год внесла свой вклад в укрепление именно этой тенденции. |
| The results of the recent presidential elections in our country have convincingly proved that Russia has decisively embarked on the road to the future. | Результаты недавних президентских выборов в нашей стране убедительно доказали: Россия бесповоротно встала на путь, ведущий в будущее. |
| Russia also intends to help the economic rehabilitation of this area in every possible way through the measures mentioned in the draft resolution. | Россия также намерена всемерно способствовать экономическому возрождению этого региона, в том числе реализации ряда намеченных проектов. |
| Russia should help shape Europe's future as an equal partner. | Россия должна помогать в формировании будущего Европы в качестве равного партнера. |
| Russia actively advocates strengthening the OSCE and expanding its potential as a central institution for security and stability on the European continent. | Россия активно выступает за институциональное укрепление ОБСЕ, расширение ее возможностей в качестве центрального института обеспечения безопасности и стабильности на Европейском континенте. |
| Since the proclamation of its independence, Russia has not conducted a single nuclear explosion, and has firmly adhered to the moratorium it proclaimed. | Со времени провозглашения своей независимости Россия не произвела ни одного ядерного взрыва, твердо придерживаясь объявленного ею моратория. |
| Russia has made its own contribution to achieving these compromises. | Свою часть пути в достижении этих компромиссов прошла и Россия. |
| Other nations have expressed interest in joining the group, including Australia, India, New Zealand and Russia. | О своей заинтересованности в присоединении к этой группе заявили и другие страны, в том числе Австралия, Индия, Новая Зеландия и Россия. |
| Russia and Estonia fell within that category only in regard to their nationals. | Россия и Эстония входят в эту категорию только в том, что касается их граждан. |
| I would like to point out that Russia was already fully complying with all provisions of amended Protocol II. | Хотелось бы отметить, что и ранее Россия в полном объеме соблюдала положения дополненного Протокола II. |
| During the current session of the General Assembly Russia will be putting forward some initiatives on the subject. | Россия выступит с инициативными предложениями в этой сфере в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Russia is prepared to continue to promote the strengthening of the central role of the United Nations in this area. | Россия готова и дальше активно содействовать укреплению центральной роли Организации Объединенных Наций в этой области. |
| Russia has consistently supported the efforts of the Transitional Government of Haiti to end the violence perpetrated by illegal armed gangs. | Россия последовательно поддерживает усилия переходного правительства Гаити с целью положить конец насилию, совершаемому незаконными вооруженными группами. |
| It is well known that Russia is now actively engaged in negotiations to join the WTO. | Как известно, в настоящее время Россия активно ведет переговоры о присоединении к ВТО. |
| In the view of Russian experts, the concept of tax neutrality is not fully applicable to Russia or to many CIS countries. | Концепция нейтрального налогообложения, на взгляд российских экспертов, не вполне применима для Россия и многих стран СНГ. |
| Russia is located at the crossroads of major transit routes between drug producers and consumers. | Россия находится на перекрестке крупнейших маршрутов наркотрафика между регионами производства и потребления наркотиков. |
| In 1996 Russia resumed admissions of foreign students on the basis of governmental decrees, financing their education from Federal budget resources. | В 1996 году Россия на основании постановлений правительства вновь начала прием иностранных граждан на обучение, финансируя их образование из средств федерального бюджета. |