Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода Россия

Примеры в контексте "Russia - Россия"

Примеры: Russia - Россия
Immediately after START II is ratified, we and Russia will begin negotiations on further reductions deep enough to obviate any reason for such a build-up. Вслед за ратификацией СНВ-2 мы и Россия начнем переговоры по дальнейшим достаточно глубоким сокращениям, которые устранят необходимость такого наращивания.
Russia continues to support proposals aimed at the strengthening of the regime of the Biological Weapons Convention (BWC) through the establishment of its verification mechanism. Россия по-прежнему поддерживает предложения, направленные на укрепление режима Конвенции о запрещении биологического оружия путем создания ее контрольного механизма.
If Russia becomes OPCW member State by then it will be able to participate fully in the taking of this important decision. Если Россия к тому времени станет членом Организации по запрещению химического оружия, то она сможет в полной мере участвовать в принятии этого важного решения.
Today, Russia has intergovernmental agreements on cultural cooperation with almost 50 States, on the basis of which youth activities are developed. В настоящее время Россия имеет межправительственные соглашения по культурному сотрудничеству почти с 50-ю государствами, на базе которых развиваются и молодежные связи.
Under the present difficult circumstances, Russia is doing its best to support the efforts of the international community to solve these priority global problems. Россия в нынешних непростых условиях делает максимум возможного для поддержки усилий мирового сообщества в решении приоритетных глобальных проблем, выполняет взятые на себя обязательства.
Russia backs the activities of the International Security Assistance Force in Afghanistan, implemented on the basis of the mandate entrusted to it by the Security Council. Россия поддерживает деятельность Международных сил содействия безопасности в Афганистане, осуществляемую на основе выданного Советом Безопасности мандата.
Russia greatly appreciates United Nations efforts to guarantee children's rights and it intends to continue to participate actively in international cooperation in that sphere. Россия высоко ценит усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению прав детей и намерена продолжать активно участвовать в международном сотрудничестве на этом направлении.
Finally, I should like to emphasize that Russia is ready to continue working actively for peace on Earth and for the future of civilization. Завершая, я хотел бы подчеркнуть, что Россия и дальше готова активно работать в интересах мира на планете, ради будущего нашей цивилизации.
And, of course, the United States and Russia have made strong progress on negotiating a new treaty on strategic offensive arms. И, разумеется, Соединенные Штаты Америки и Россия добились большого прогресса в переговорах о новом договоре о стратегических наступательных вооружениях.
Russia: 1 transfer, 1 product; Россия: 1 передача, 1 продукт;
In 2008, FAS Russia successfully implemented six TAIEX projects on different issues, provided within the framework of technical assistance from the European Commission. В 2008 году Россия с успехом осуществила проекты TAIEX по ряду вопросов, обеспечиваемых в рамках технического содействия со стороны Европейской комиссии.
Russia is a consistent advocate of achieving sustainable peace and national reconciliation in Somalia on the basis of the Djibouti Agreement in the interest of strengthening stability and security throughout the region. Россия последовательно выступает за достижение устойчивого мира и национального примирения в Сомали на основе Джибутийских соглашений в интересах укрепления безопасности и стабильности в регионе.
A year ago in this forum Russia also introduced a draft containing the basic elements of an international legal agreement on the elimination of intermediate-range and shorter-range missiles. Год назад в этой аудитории Россия также представила проект основных элементов международно-правовой договоренности о ликвидации ракет средней и меньшей дальности.
Russia was examining models of multi-ethnic nations and had come to the conclusion that the territorial model of autonomy was not acceptable to a national republic. Россия изучает модели многоэтнических стран и пришла к выводу о том, что территориальная модель автономии неприемлема для национальной республики.
Russia has begun to eliminate its stocks at its Gorny facility, which came into operation this year. Россия приступила к уничтожению своих запасов на вступившем в строй в этом году объекте в Горном.
The question is being asked whether Russia is trying to replace the Security Council, when in reality it is an aggressor in this conflict. Вопрос заключается в том, не пытается ли Россия подменить Совет Безопасности, когда в действительности она является агрессором в этом конфликте.
Both Georgia and Russia need to withdraw their forces following the establishment of a ceasefire and then to re-engage in diplomatic and political efforts to resolve outstanding issues. И Грузия, и Россия должны вывести свои силы после установления режима прекращения огня, а затем возобновить дипломатические и политические усилия по разрешению остающихся вопросов.
What are the grounds for Russia doing something like this? На каких основаниях Россия совершает нечто подобное?
Russia was the first to submit its claim to that Commission defining the outer limits of its continental shelf beyond the 200-mile nautical limit. Россия первая обратилась в Комиссию с заявкой для определения внешней границы своего континентального шельфа за пределами 200 морских миль.
Russia is prepared to continue with the painstaking work of overcoming differences of opinion, primarily on the key aspect of the future composition of the Security Council. Россия готова продолжать кропотливую работу по сближению подходов, в первую очередь по ключевому аспекту - будущему составу Совета Безопасности.
Together with this, Russia is prepared to make available highly qualified human and technological potential from our Ministry, for United Nations humanitarian operations involving emergency situations. Наряду с этим Россия готова предоставлять для гуманитарных операций Организации Объединенных Наций в третьих странах высококвалифицированный людской и технологический потенциал МЧС России.
That is why Russia will intensify measures to achieve a comprehensive solution to the HIV problem facing the country, and will fulfil its commitments under the Declaration. Поэтому Россия будет наращивать меры по комплексному решению проблемы ВИЧ-инфекции в стране, выполнять взятые на себя обязательства, предусмотренные Декларацией.
Russia supports the efforts undertaken by the United Nations to strengthen the peacekeeping capacities of Africa and establish effective cooperation in the field of peacekeeping. Россия поддерживает предпринимаемые Организацией Объединенных Наций усилия по укреплению миротворческого потенциала Африки, налаживанию эффективного сотрудничества в области поддержания мира.
In the context of the Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria, Russia is assisting African countries to help fight diverse infectious diseases. В рамках Глобального фонда по борьбе с ВИЧ/СПИД, туберкулезом и малярией Россия оказывает помощь африканским странам в противодействии опасным инфекционным заболеваниям.
In the present European War, it seems that Russia has ordered the expulsion of all Turks, and Germans and Austrians have been expelled from French Morocco. Похоже, что в настоящей европейской войне Россия приказала выслать всех турок, а немцы и австрийцы были высланы из Французского Марокко.