Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода Россия

Примеры в контексте "Russia - Россия"

Примеры: Russia - Россия
Russia sternly condemns the targeted forced migration of people in the course of a conflict, as was practised, for example, by UNITA in Angola. Россия решительно осуждает практику целенаправленного насильственного перемещения населения в ходе конфликтов, как это, например, практиковал УНИТА в Анголе.
The UN, EU and Russia welcome President Bush's commitment to active U. S. leadership toward that goal. Организация Объединенных Наций, ЕС и Россия приветствуют приверженность Президента Буша активной лидирующей роли США в направлении и достижении указанной цели.
Therefore, Russia and the United States reaffirm the importance of compliance with and strengthening of such fundamental multilateral agreements as the NPT and the Chemical and Biological Weapons Conventions. Поэтому Россия и США подтверждают важность соблюдения и укрепления таких краеугольных многосторонних договоренностей, как ДНЯО, конвенции о запрещении химического и биологического оружия.
Since Russia is the current President of the Commonwealth of Independent States, I can inform the Council that the CIS attaches the utmost importance to counter-terrorism issues. Поскольку Россия является председателем Содружества Независимых Государств, могу информировать, что СНГ придает первостепенное значение вопросам борьбы с терроризмом.
For its part, Russia will continue to do everything it can in order to maintain and strengthen international cooperation to counter terrorism. Со своей стороны Россия будет и впредь делать все от нее зависящее, чтобы сохранять и укреплять международное сотрудничество в борьбе с терроризмом.
Russia advocates very close international partnership in this area and is taking an active part in working in the area of non-proliferation. Россия, выступая за самое тесное международное партнерство в этой области, принимает активное участие в работе на нераспространенческом направлении.
We note the responsible attitude of Afghanistan, Algeria and Kyrgyzstan, which recently ratified the Treaty. Russia has consistently supported the establishment of nuclear-weapon-free zones. Отмечаем ответственный подход Афганистана, Алжира и Киргизии, недавно ратифицировавших Договор. Россия является последовательным сторонником создания зон, свободных от ядерного оружия.
For its part, Russia intends actively to continue participating in overall efforts to seek a just, balanced and lasting solution to the Kosovo problem. Со своей стороны, Россия намерена и впредь активно участвовать в общих усилиях по поиску справедливого, сбалансированного и прочного решения косовской проблемы.
For its part, Russia will continue to provide timely information to the Committee on persons suspected of having ties with Al Qaeda and the Taliban. Со своей стороны Россия продолжает своевременно информировать Комитет о лицах, подозреваемых в связях с талибами и «Аль-Каидой».
Basic paper prepared by the representative of the Russian Union of Timber Producers and Exporters, Russia Основной документ, подготовленный представителем Союза лесопромышленников и лесоэкспортеров России, Россия
Russia is fully determined, together with other countries, to build such a world order and take its proper place therein as a free and democratic State. Россия полна решимости вместе со всеми строить такой порядок и занять в нем достойное место как свободное и демократическое государство.
Nikolay Grishin and Sergey Tveritinov (Russia) and Ulla-Riitta Soveri (Finland) Николаем Гришиным и Сергеем Тверитиновым (Россия) и Уллой-Рииттой Совери (Финляндия)
Meeting between Russian scientists-economists and the students of Chaltanham's College (Great Britain), February, Moscow, Russia. встреча российских ученых-экономистов и учащихся Чалтенхэмского колледжа (Великобритания), февраль, Москва, Россия;
Throughout this period, Russia remains in grave violation of the fundamental principles and norms of international law, as well as its multilateral and bilateral international obligations. На протяжении этого периода Россия продолжала грубо нарушать основополагающие принципы и нормы международного права, а также свои многосторонние и двусторонние международные обязательства.
Regarding the disarmament pillar, the United States and Russia would replace START I with a legally binding agreement that would usher in further cuts in nuclear weapons. В отношении принципа разоружения Соединенные Штаты и Россия заменят Договор СНВ1 юридически обязательным соглашением, которое будет способствовать дальнейшему сокращению ядерных вооружений.
Hence, Russia has increased its technical, financial and organizational assistance to countries in the region in their efforts to combat AIDS. И, руководствуясь этим, Россия расширяет свое техническое, финансовое и организационное содействие странам региона в их усилиях по борьбе со СПИДом.
Russia has consistently favoured harnessing the full potential of the United Nations in developing an agreed international strategy and a universal legal basis for the international community to prevent crime and advance criminal justice. Россия последовательно выступает за комплексное и полное раскрытие потенциала Организации Объединенных Наций в формировании согласованной международной стратегии и универсальной договорно-правовой базы международного сообщества в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
Russia confirms its readiness for a substantive discussion on security assurances for non-nuclear States in the Conference, including the preparation of a legally binding treaty on the issue. Россия подтверждает готовность к предметному обсуждению на Конференции гарантий безопасности неядерным государствам, включая выработку соответствующего юридически обязывающего договора.
"Russia of Justice: Homeland/Pensioners/Life" «справедливая Россия: Родина/Пенсионеры/ жизнь»
It is a major actor in NEPAD and has recently joined the BRICS alliance (Brazil, Russia, India, China and South Africa). Страна является одним из ведущих участников НЕПАД и недавно присоединилась к Группе БРИКС (Бразилия, Россия, Индия, Китай и Южная Африка).
Russia therefore proposes conducting negotiations in an appropriate format so as to reach a new, legally binding treaty that could help to enhance security in the region. Россия предлагает проведение переговорного процесса в соответствующих форматах с целью выхода на новое юридически обязывающее соглашение, которое способствовало бы безопасности в регионе.
It is important to recall that Russia and the United States are not the only States that should shoulder the burden of nuclear responsibility. Важно помнить, что Россия и Соединенные Штаты - не единственные государства в мире, на чьих плечах лежит бремя ядерной ответственности.
Russia is not putting forward any preconditions, assuming that all participants in the negotiations may bring up any questions of concern to them. Россия не выдвигает каких-либо предварительных условий, исходя из того, что каждый участник переговоров сможет поднимать любые интересующие его вопросы.
Intensify the fight against social stereotypes, which cultivate prejudices against national minorities (Russia); 88.21 активизировать борьбу с социальными стереотипами, культивирующими предрассудки в отношении национальных меньшинств (Россия);
Russia, with its contribution of about 4 per cent to global emissions is considered separately due to its territories in both Europe and Asia. Россия, обеспечившая примерно 4 процента глобальных выбросов, рассматривается отдельно, поскольку она расположена и в Европе, и в Азии.