Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода Россия

Примеры в контексте "Russia - Россия"

Примеры: Russia - Россия
It is difficult to fully grasp the magnitude of the undertaking of these two countries - the United States and Russia - given the large quantities of chemical weapons that they still need to eliminate. Трудно представить себе весь объем работы, которую должны проделать эти две страны - Соединенные Штаты и Россия - с учетом того огромного количества химических боеприпасов, которое им необходимо уничтожить.
Russia has repeatedly stated in particular that, as far back as the 1980s, the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE) had become hopelessly out of date. Россия неоднократно, в частности, заявляла о том, что заключенный еще в 80е годы прошлого столетия Договор об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ) безнадежно устарел.
At present, the compilation of regional accounts is carried out by 9 CIS countries: Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Russia, Tajikistan, Turkmenistan, Uzbekistan and Ukraine. В настоящее время региональные счета составляют 9 стран СНГ: Азербайджан, Грузия, Казахстан, Кыргызстан, Россия, Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан, Украина.
In this context, on 20 January 2008, Russia signed agreements of "Friendship, Cooperation and Mutual Assistance" with the proxy regimes of Sokhumi and Tshkinvali. При этом 20 января 2008 года Россия подписала с подставными режимами Сохуми и Цхинвали соглашения «О дружбе, сотрудничестве и взаимной помощи».
During the third round of Geneva talks, on 17 and 18 December 2008, Russia continued to obstruct the discussions and the Incident Prevention and Response Mechanism, which was discussed by the participants. Во время третьего раунда женевских переговоров 17 - 18 декабря 2008 года Россия продолжала чинить препятствия обсуждениям и формированию Механизма по предотвращению инцидентов и реагированию на них, который обсуждался участниками.
Russia objected to the idea of free humanitarian access and joint visits by the participants, including the co-chairs, to the sensitive areas, which represent the core principles of the mechanism. Россия выступила против идеи свободного гуманитарного доступа и совместных визитов участников, включая сопредседателей, в чувствительные районы, тогда как в этом состоят стержневые принципы механизма.
From the beginning of the 1990s onwards, Russia controlled the most strategically important parts of the South Ossetia/Tskhinvali region and most of Abkhazia (excluding the Kodori Gorge). С начала 1990-х годов и впоследствии Россия контролировала наиболее важные в стратегическом отношении территории Южной Осетии/Цхинвальского района и большую часть Абхазии (за исключением Кодорского ущелья).
Rather than seeking to actively resolve the conflict, Russia has sought to maintain a highly tense situation wherein the resumption of conflict is an everyday possibility. Вместо того, чтобы активно заниматься урегулированием конфликта, Россия стремилась поддерживать ситуацию в состоянии высокой напряженности, при которой конфликт мог вспыхнуть в любой день.
It is noteworthy that Russia, within the OSCE framework, did not directly oppose the Georgian peace plan, demonstrating the weakness and inconsistency of their positions at the international level. Примечательно, что Россия в рамках ОБСЕ не возражала прямо против грузинского мирного плана, что свидетельствовало о слабости и непоследовательности ее позиций на международном уровне.
Despite these appeals, Russia continued to occupy new areas of Georgia. On August 20, the South Ossetian separatist regime declared the establishment of a new administration in the Akhalgori region. Несмотря на эти призывы, Россия продолжала оккупировать новые районы Грузии. 20 августа юго-осетинский сепаратистский режим объявил о создании новой администрации в Ахалгорском районе.
Russia is convinced that outer space should not become another sphere of armed believe that the positions of the overwhelming majority of States coincide on this subject. Россия убеждена, что космос не должен стать еще одной сферой вооруженного противостояния, и мы думаем, что позиции подавляющего большинства стран здесь совпадают.
Nevertheless, Russia consistently followed its policy, performed its peacekeeping and mediating functions in good faith, sought to contribute to attaining peace agreements and showed restraint and patience in the face of acts of provocation. Россия, тем не менее, последовательно придерживалась своей линии, добросовестно выполняла свои миротворческие и посреднические функции, стремилась содействовать достижению мирных договоренностей, проявляла выдержку и терпение перед лицом провокаций.
Second, the United States and Russia are encouraged to reduce the size of their arsenals significantly so that nuclear weapons numbers are measured by the hundred, and not by the thousand. Во-вторых, Соединенные Штаты и Россия побуждаются значительно сократить размер своих арсеналов, с тем чтобы количества ядерных вооружений исчислялись уже не тысячами, а сотнями.
In conclusion, I would like to state that Russia is working on a large scale to help the refugees and to restore housing and infrastructure which was destroyed by military action in South Ossetia. В заключение я хотел бы сообщить, что Россия проводит широкомасштабные работы по оказанию помощи беженцам и восстановлению жилых домов, объектов инфраструктуры, разрушенных войсками в Южной Осетии.
In addition to the Nordic countries and the three Baltic states, the members of the council include Russia, Germany and Poland. Помимо скандинавских государств и трех прибалтийских государств в Совет входят Россия, Германия и Польша.
As a sponsor of the draft, Russia attaches great importance to the work of the Agency and is confident that it will be continued in the future in the interests of strengthening international security. Входя в число соавторов данного проекта, Россия в полной мере разделяет мнение о важности осуществляемой Агентством работы и уверена, что она будет продолжена в интересах укрепления международной безопасности.
Russia and China continue to stand behind the PPWT proposal, but also remain open to dialogue and wish to include as many stakeholders as possible in the discussion. Россия и Китай продолжают придерживаться предложения по ДПРОК, но и по-прежнему открыты для диалога и хотят вовлечь в дискуссию как можно больше заинтересованных сторон.
Russia will continue to do everything in its power at the regional and international levels in order to promote a shift in the situation in the Middle East towards a political settlement. Россия будет и впредь предпринимать все от нее зависящее на региональном и международном уровне, чтобы содействовать переводу ситуации на Ближнем Востоке в русло политического урегулирования.
I should like to reaffirm that Russia is also prepared to make its contribution to ensuring that this positive climate can be transformed into specific agreements in the field of disarmament. Хотел бы подтвердить, что Россия также готова вносить свой вклад в то, чтобы этот позитивный климат трансформировался в конкретные договоренности в области разоружения.
Russia is a party of International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and as it declares, actively cooperates with regional human rights institutions and mechanisms, in particular, with the Council of Europe. Россия является участницей Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и, как она утверждает, активно сотрудничает с региональными правозащитными учреждениями и механизмами, в частности с Советом Европы.
Russia has always advocated the need to strengthen the central role of the United Nations, and primarily that of the Security Council, as well as the disarmament triad in maintaining peace and strategic stability. Россия неизменно отстаивает необходимость укрепления центральной роли Организации Объединенных Наций и, прежде всего, ее Совета Безопасности и разоруженческой «триады» в поддержании мира и стратегической стабильности.
In accordance with the Treaty on the Elimination of Intermediate-range and Shorter-range Missiles, Russia and the United States have totally eliminated two classes of such ground-based weapons. В соответствии с Договором о ликвидации ракет средней дальности и меньшей дальности Россия и Соединенные Штаты полностью уничтожили два класса таких вооружений наземного базирования.
Thus, Russia supported the new mechanism of the World Bank for greater support to the most vulnerable countries and sectors in that crisis and, a month ago, made additional contributions to the level of $100 million. Россия одобрила новый механизм Всемирного банка по поддержке наиболее уязвимых стран и отраслей в условиях кризиса и месяц назад объявила дополнительный взнос в размере 100 млн. долл. США.
No, Russia won't even admit they have her in custody, and we can't exactly admit our part in anything. Нет, Россия даже не признает, что она задержана, и мы не можем признать свое участие.
According to electronic media, Russia is continuing to build up its military presence in Abkhazia and in the Tskhinvali region - inalienable parts of Georgia it is currently occupying. Согласно сообщениям электронных средств массовой информации, Россия продолжает наращивать свое военное присутствие в Абхазии и в районе Цхинвали - неотъемлемых частей Грузии, которые она в настоящее время оккупирует.