As of 2008, Russia ranked 1st in the world in the production of nickel, nickel exports and export of aluminum. |
По данным на 2008 год, Россия занимает 1-е место в мире по производству никеля, экспорту никеля и экспорту алюминия. |
She also added that "the most important thing that Russia and Ukraine should do now is to restore our friendship at any cost." |
Ксения также добавила: «... самое главное, что Россия и Украина должны делать теперь, - это восстанавливать дружбу любой ценой». |
China was also against a resolution that would pressure the internal affairs of the Federal Republic of Yugoslavia and Russia stated that the resolution had not taken into account positive developments in Belgrade. |
Китай также был против резолюции, которая будет оказывать давление на внутренние дела Союзной Республики Югославия, а Россия заявила, что в резолюции не учтены положительные реформы, принятые в Белграде. |
Such two connections occurred in 1922-23, when USSR was just formed, and in 1991, when USSR was disorganized, and a new Russia together with other countries of CIS came on its place. |
Два ближайших к нам таких соединения происходили в 1922-23, когда как раз образовывался СССР, и в 1991 году, когда СССР развалился и на его месте возникла новая Россия вместе с другими странами СНГ. |
April 5 - Multiple countries, including the United Kingdom, Russia, and Sweden (who provides limited consular services for the United States in North Korea), were warned by North Korea that they should evacuate their embassies by April 10. |
5 апреля Несколько стран, в том числе Великобритания, Россия и Швеция (которые предоставляют ограниченные консульские услуги для США в КНДР), были предупреждены Северной Кореей о том, что они должны покинуть свои посольства. |
Russia has an embassy in Kuala Lumpur (from April 1968), and Malaysia has an embassy in Moscow (from November 1968). |
Россия имеет посольство в Куала-Лумпур (с апреля 1968 года), у Малайзии есть посольство в Москве (с ноября 1968 года). |
Russia is the greatest foreign investor in the economy of Armenia, and our companies are engaged in almost every sphere of the Armenian economy - energy, transportations, banking system, construction, and communications. |
Россия является крупнейшим зарубежным инвестором в экономику Армении, при этом наши компании работают практически во всех экономических отраслях Республики Армении: и в энергетике, и в банковской сфере, и в строительном секторе, в коммуникациях, в области связи. |
Originally, the three Baltic states participated, but the list of invitees has since grown to include all countries around the Baltic Sea; Germany sends a team representing only its northernmost parts, and Russia a team from St. Petersburg. |
Первоначально участвовали только три прибалтийские республики, но список приглашенных с тех пор вырос и включает все страны, имеющие выход к Балтийскому морю; Германия посылает команды, представляющие только её северную часть, Россия посылает команду из Санкт-Петербурга. |
At the outbreak of war, Powell immediately returned to the UK, but not before buying a Russian dictionary, since he thought "Russia would hold the key to our survival and victory, as it had in 1812 and 1916". |
С началом войны, Пауэлл немедленно вернулся в Великобританию, но перед этим купил словарь русского языка, так как он считал, что «Россия будет иметь ключевое значение для нашего выживания и победы, как это было в 1812 и 1916 годах». |
Russia currently maintains a military presence in the Arctic and has plans to improve it, as well as strengthen the Border Guard/Coast Guard presence there. |
В настоящее время Россия поддерживает военное присутствие в Арктике и планирует его улучшить, а также усилить присутствие пограничной охраны и береговой охраны. |
Russia was one of the first countries to recognize East Timor's independence and took part in nearly all UN aid programs, providing food and relief personnel, including civil and transport aviation pilots. |
Россия была одной из первых стран, которая признала независимость Восточного Тимора и приняла участие почти во всех программах помощи ООН, предоставление продовольствия и персонала по оказанию помощи, в том числе предоставление пилотов гражданской и транспортной авиации. |
In the competition participated 16 countries: Estonia, Latvia, Russia, Belarus, Ukraine, Moldova, Georgia, Great Britain, Slovakia, Hungary, Czech Republic, Poland, Romania, Japan and Lithuania. |
В соревнованиях принимало участие 16 стран: Эстония, Латвия, Россия, Белорусия, Украина, Молдавия, Грузия, Англия, Словакия, Венгрия, Чехия, Польша, Румыния, Япония и Литва. |
On 25 April 2013 it was announced that the airline Red Wings, was now headed by Sergey Belov, previously CEO of the airline "Russia." |
25 апреля 2013 года стало известно, что авиакомпанию Red Wings возглавил Сергей Белов, занимавший ранее должность генерального директора авиакомпании «Россия». |
Until Russia undertakes the legally-binding commitment not to use force against Georgia, one of the central objectives of the Geneva discussions and the pillars of the 12 August 2008 Ceasefire Agreement remains unfulfilled. |
Пока Россия не возьмет на себя юридически закрепленного обязательства не применять силу против Грузии, одна из центральных целей Женевских дискуссий, одна из опор Соглашения о прекращении огня от 12 августа 2008 года будет оставаться нереализованной. |
During the same year, Russia and Switzerland concluded a trade agreement in which they granted each other most-favoured-nation status concerning intellectual property rights, i.e., they agreed to grant the other treaty partner automatically and without conditions any trade advantage they'd grant a third country. |
В тот же год Россия и Швейцария заключили торговое соглашение, в котором они предоставили друг другу режим наибольшего благоприятствования в сфере интеллектуальной собственности, то есть они согласились предоставить друг другу автоматически и без условий любые торговые преимущества, предоставляемые третьим странам. |
Moreover, some countries, such as Russia, which could benefit economically from a warmer Siberia, have different incentives from countries like Bangladesh, a poor country that is likely to be flooded by rising sea levels that will accompany global warming. |
Кроме того, некоторые страны, такие как Россия, которые могут получить экономическую выгоду от потепления в Сибири, имеют иные стимулы, чем такие страны как Бангладеш - бедная страна, которая, вероятно, будет затоплена от поднятия уровня моря, сопутствующего глобальному потеплению. |
Secretary of State John Kerry said: "I think we've made it crystal clear we would prefer that Russia was not supplying assistance." |
Госсекретарь Джон Керри заявил: «Я считаю, мы достаточно ясно дали понять, что предпочли бы, чтобы Россия не оказывала такую помощь». |
Instead of pushing for serious UN sanctions, Lee's government will eventually, it seems, focus on reviving the six-party (South and North Koreas, the United States, China, Japan, and Russia) talks to end the North's nuclear-weapons program. |
Вместо того, чтобы настаивать на серьезных санкциях ООН, правительство Ли будет, в конечном итоге, делать акцент на возобновлении шестисторонних переговоров (Южная и Северная Кореи, США, Китай, Япония и Россия), чтобы остановить программу ядерного вооружения Северной Кореи. |
Yet ever since the Soviet Union's collapse in 1991, Russia and China have sought to rekindle the close relations that once supposedly existed between the USSR and Mao's China before Khrushchev's denunciation of Stalin in 1956. |
И все же начиная с развала Советского Союза в 1991 году, Россия и Китай стремились вновь разжечь близкие отношения, которые якобы когда-то существовали между СССР и Китаем Мао до разоблачения культа Сталина Хрущевым в 1956 году. |
Even though it is no longer a global superpower, Russia's vast oil and gas reserves make it an energy superpower, and Putin seems intent on playing that card. |
Хотя Россия больше не является мировой супердержавой, ее огромные нефтяные и газовые ресурсы делают Россию энергетической супердержавой, и Путин, похоже, намеревается разыграть эту карту. |
In other words, if Russia restricts the flow of gas to Ukraine for political reasons, but the rest of Europe has gas from other sources, they can simply resell their gas to Ukraine and export it via the Baltic Sea. |
Иначе говоря, если Россия ограничивает поставки газа в Украину по политическим причинам, то остальная Европа, которая получает газ из других источников, может просто перепродавать газ в Украину и экспортировать его через Балтийское море. |
Russia, which adopted market-oriented reforms in the 1990's, moved to a managed form of state capitalism in the 2000's with "oligarchs" forced to submit to state control. |
Россия, которая стала проводить рыночные реформы в 1990-х годах, перешла к управляемой форме государственного капитализма в 2000-х годах, с «олигархами», которые были вынуждены подчиняться государственному регулированию. |
The meeting, hosted by the foreign ministry's think tank, the China Institute of International Studies, brought together specialist scholars and practitioners from China and the other BRICS countries (Brazil, Russia, India, and South Africa). |
Заседание, которое принимал «мозговой центр» министерства иностранных дел, Институт международных исследований Китая, собрало вместе ученых и экспертов из Китая и других стран БРИКС (Бразилия, Россия, Индия и Южная Африка). |
Yet, given clear inflationary pressures in countries like Saudi Arabia, Argentina, and Russia, and notable price spikes in China, the world just might have reached a moment when agreement can be reached. |
Тем не менее, ввиду явного давления инфляции в таких странах, как Саудовская Аравия, Аргентина и Россия, а также значительного роста цен в Китае, мир, возможно, как раз пришел к тому моменту, когда подобное соглашение может быть достигнуто. |
This is particularly relevant as emerging development partners, especially the BRICS (Brazil, Russia, India, China, and South Africa), offer new kinds of aid packages that incorporate investment and non-financial assistance. |
Это особенно актуально, т. к. новые партнеры в области развития, особенно страны БРИКС (Бразилия, Россия, Индия, Китай и ЮАР), предлагают новые виды пакетов помощи, включающие в себя инвестиционную и нефинансовую помощь. |