| With the assistance of Bulgarian and Romanian volunteers, Russia defeated the Ottoman Empire and Bulgaria regained its freedom. | При содействии болгарских и румынских ополченцев Россия разбила Османскую империю и Болгария вновь обрела свободу. |
| Acting on its own, Russia has done a great deal to stabilize the situation in the region. | Россия в одиночку сделала немало для стабилизации в этом регионе. |
| Only an imperial Russia, however, would dare reabsorb Ukraine. | Однако только имперская Россия посмеет снова поглотить Украину. |
| Russia has consistently advocated the reduction and limitation of nuclear arsenals and strict compliance with the non-proliferation regime. | Россия последовательно выступает за сокращение и ограничение ядерных арсеналов и строгое соблюдение режима нераспространения. |
| Russia is an active participant in the Olympic Movement and aware of its powerful potential as a force for peace. | Россия является активным участником олимпийского движения, видя в нем могучий миротворческий потенциал. |
| Russia strongly calls for the immediate cessation of the NATO military action against Yugoslavia and a political settlement of the Kosovo problem. | Россия твердо выступает за скорейшее прекращение военной акции НАТО против Югославии и политическое урегулирование косовской проблемы. |
| Russia and the United States take pride in this record of accomplishment. | Россия и Соединенные Штаты гордятся этими достижениями. |
| Russia, for its part, has resolved this problem. | Россия со своей стороны эту проблему решила. |
| Russia advocates that mankind be fully liberated from the threat of chemical weapons. | Россия за полное освобождение человечества от угрозы химического оружия. |
| Russia will not enjoy the benefits of a universal regime under which every member State is treated on equal grounds. | Россия не будет пользоваться преимуществами универсального режима, предусматривающего равный подход к каждому государству-участнику. |
| Russia is taking an active part in that collective effort. | Россия принимает активное участие в этой коллективной работе. |
| Most important, support for the separatists in Georgia remains Russia's unwavering commitment. | А главное, Россия по-прежнему оказывает поддержку сепаратистам в Грузии. |
| Russia is taking specific measures to step up the process of nuclear disarmament. | Россия предпринимает конкретные шаги по активизации процесса ядерного разоружения. |
| In this connection, Russia is in favour of a comprehensive approach to addressing these problems. | В этой связи Россия выступает за всеобъемлющий подход к решению соответствующих проблем. |
| Russia believes that the problem of preventing the proliferation of weapons of mass destruction is both urgent and important. | Россия считает весьма актуальной и важной проблему борьбы с распространением оружия массового уничтожения. |
| Russia will continue to do its part with the resources available to it to strengthen peacekeeping capacity of Africa. | Россия с учетом имеющихся ресурсов будет продолжать вносить свой вклад в укрепление миротворческих возможностей Африки. |
| Russia provides the African countries humanitarian assistance to deal with the effects of natural disasters. | Россия предоставляет африканским странам гуманитарную помощь для ликвидации последствий стихийных бедствий. |
| Russia steadily fulfils its obligations in the field of nuclear disarmament. | Россия последовательно выполняет свои обязательства в области ядерного разоружения. |
| Russia will work to ensure that the decisions of the Millennium Assembly promote the practical implementation of the agreements reached during that Conference. | Россия будет способствовать тому, чтобы решения Ассамблеи тысячелетия стимулировали практическую реализацию достигнутых в ходе Конференции соглашений. |
| Russia intends to sign it in the nearest future. | Россия собирается ее в ближайшем времени подписать. |
| Russia continues and has even accelerated the granting of citizenship en masse to the population of Abkhazia. | Россия продолжает и даже ускорила процесс предоставления в массовом порядке гражданства жителям Абхазии. |
| Russia firmly and categorically condemns the recent bloody attacks in Tel Aviv carried out by extremists. | Россия решительно и безоговорочно осуждает последнюю кровавую вылазку экстремистов в Тель-Авиве. |
| Russia welcomes the steady progress made in Timor-Leste in the area of nation-building. | Россия приветствует поступательный прогресс в становлении государственности Тимора-Лешти. |
| Russia is prepared to cooperate constructively in dealing with all these problems. | Россия готова конструктивно сотрудничать в решении этих проблем. |
| That is why Russia is not ready to support the draft resolution. | По этой причине Россия не готова поддержать предлагаемый проект резолюции. |