| Russia intends to make the necessary efforts to reach specific targets declared within the MDGs at the national level. | Россия намерена на национальном уровне приложить необходимые усилия для выхода на отдельные целевые показатели в рамках ЦРТ. |
| Russia makes a significant contribution to the HIPC Trust Fund. | Россия вносит ощутимый вклад в трастовый фонд Инициативы БСКЗ. |
| Russia continues to provide targeted humanitarian disaster relief assistance to African countries. | Россия предоставляет африканским странам адресную гуманитарную помощь в целях ликвидации последствий стихийных бедствий. |
| Russia intends to continue effectively to participate in joint efforts to promote the development of African States. | Россия намерена и впредь эффективно участвовать в совместных усилиях по оказанию содействия развитию африканских государств. |
| In the area of debt reduction, Russia participated in the HIPC Initiative. | В области сокращения внешнего долга Россия участвует в инициативе в интересах БСВЗ. |
| Russia firmly condemns mercenary activities and has consistently supported international efforts to eradicate this criminal phenomenon. | Россия решительно осуждает наемничество и последовательно поддерживает международные усилия с целью искоренения этого преступного явления. |
| For its part, Russia is making whatever contributions it can towards mine action. | Со своей стороны, Россия вносит вклад в деятельность по разминированию. |
| Mr. Leonid Gonin, Association Udmurt Kenesh, Russia. | г-н Леонид Гонин, ассоциация «Удмурт кенеш», Россия. |
| The first Tunza International Youth Conference was held in Dubna, Russia from 25 to 27 August 2003. | Первая Международная молодежная конференция «ТУНЗА» состоялась в Дубне, Россия, 25 - 27 августа 2003 года. |
| Russia has been included in the measles elimination programme of the WHO Regional Bureau. | Россия включилась в программу Европейского регионального Бюро ВОЗ по элиминации этой инфекции. |
| Russia welcomed UNIDO's Cooperation Agreement with UNDP, and considered the plan for implementation of the Agreement to be sound. | Россия положительно оценивает Соглашение о сотрудничестве между ЮНИДО и ПРООН и считает обоснованным план его осуществления. |
| Russia welcomed UNIDO's active contribution to the success of the Global Biotechnology Forum. | Россия отмечает активную роль ЮНИДО в успешной подготовке и проведении Глобального форума по биотехнологии. |
| They have also taken into account the two priorities on which Russia has placed special emphasis. | Они также принимали в расчет два приоритета, на которых сделала особый упор Россия. |
| Russia sees significant added value in public-private partnership to fight many kinds of criminal activity. | Россия также видит существенную добавленную стоимость государственно-частного партнерства в противодействии многим видам криминальной деятельности. |
| However, the United States and Russia may also usefully contribute in this respect. | Да ведь полезный вклад в этом отношении могут внести и Соединенные Штаты и Россия. |
| And, of course, the United States and Russia brought the New START Treaty into force. | И, конечно, Соединенные Штаты и Россия ввели в действие новый Договор по СНВ. |
| We also anticipate that the United States and Russia will continue to make efforts towards further reductions in their nuclear arsenals. | Мы также ожидаем, что Соединенные Штаты и Россия будут и далее прилагать усилия в направлении дальнейших сокращений своих ядерных арсеналов. |
| Another positive example is the partnership being negotiated between the ICAO and Herzen State Pedagogical University in St. Petersburg, Russia. | Еще одним позитивным примером является партнерство, о котором ведутся переговоры между ИКАО и Государственным педагогическим университетом им. Герцена в Санкт-Петербурге (Россия). |
| Belarus, Kazakhstan and Russia are so far part of the union created in 2010. | Беларусь, Казахстан и Россия являются членами союза, созданного в 2010 году. |
| Russian Minister for Foreign Affairs Sergei Lavrov also declared that Russia would seek the repatriation of Bout from Thailand. | Кроме того, министр иностранных дел Российской Федерации Сергей Лавров заявил, что Россия будет добиваться репатриации г-на Бута из Таиланда. |
| Russia is in favour of developing disarmament, control and confidence-building processes for conventional weapons at the regional and subregional levels. | Россия выступает за развитие процессов разоружения и контроля над обычными вооружениями и укрепление доверия как на региональном, так и субрегиональных уровнях. |
| Russia has an agreement with 9 countries that has established a joint commission to provide a forum to discuss issues of irregular migration. | Россия имеет соглашение с девятью странами, в соответствии с которым была учреждена совместная комиссия, выполняющая функцию форума для обсуждения вопросов нерегулируемой миграции. |
| Russia called on all interested States to play an active role in implementing the decisions taken at recent international conferences on Afghanistan. | Россия призывает все заинтересованные государства принять активное участие в реализации решений, принятых на последних международных конференциях по Афганистану. |
| Russia cares nothing for bilateral and multilateral obligations, including provisions of the Ceasefire Agreement of 12 August 2008. | Россия ни во что не ставит взятые двусторонние и многосторонние обязательства, в том числе и положения Соглашения о прекращении огня от 12 августа 2008 года. |
| Only through such measures will Russia be able to slightly improve stability and security in the region. | Только этим шагом сумеет Россия хотя бы незначительно улучшить ситуацию в регионе с точки зрения стабильности и безопасности. |