Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода Россия

Примеры в контексте "Russia - Россия"

Примеры: Russia - Россия
Patriotism and sovereignty are now stressed ever more insistently, while expressions of distrust of "others" have appeared everywhere - even in the Arctic Ocean, where Canada and Russia are engaged in what one expert has called "Cold War lite." Патриотизм и суверенитет сегодня подчеркиваются все более настойчиво, в то время как выражения недоверия к «другим» появились повсеместно - даже в Северном Ледовитом океане, где Канада и Россия находятся в состоянии, которое один эксперт назвал «холодной войной-лайт».
As contemporary authoritarian regimes learn how to manage and engineer information flows, we must understand that promoting and protecting free speech in places like China and Russia is not a simple matter of "tearing down the wall." По мере того, как современные авторитарные режимы учатся управлять потоками информации и создавать их, мы должны понять, что поддежка и защита свободы слова в таких местах, как Китай и Россия, это не просто вопрос "разрушения стены".
But, as former United States National Security Advisor Brent Scowcroft noted, Russia still "has enormous capacities to influence the US security strategy in any country." Но, как заметил бывший советник по национальной безопасности Соединенных Штатов Брент Скоукрофт, Россия все еще «имеет огромные возможности, чтобы повлиять на стратегию безопасности США в любой стране».
BERLIN - For 19 years, the West (America and Europe) has been putting off answering a critical strategic question: what role should post-Soviet Russia actually play globally and in the European order? БЕРЛИН - В течение 19 лет Запад (Америка и Европа) откладывали ответ на важный стратегический вопрос: какую роль на самом деле должна играть постсоветская Россия в мировом масштабе и в европейском порядке?
Tony Blair, the new envoy of the Quartet (the US, the European Union, the United Nations, and Russia), has called for a "conference with substance." Тони Блэр - новый посланник ближневосточной "четверки" (США, ЕС, ООН и Россия) - призвал к "конференции, имеющей реальное значение".
In 1996 and 1997, Russia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and China successively signed the Agreement on Confidence-Building in the Military Field along the Border Areas and the Agreement on Mutual Reduction of Military Forces in the Border Areas. В 1996 и 1997 годах Россия, Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан и Китай последовательно подписали Соглашение об укреплении доверия в военной области в районе границы и Соглашение о взаимном сокращении вооруженных сил в районе границы.
Russia supports the leadership of the United Nations in resolving the problem of the proliferation of small arms and light weapons through the implementation of the United Nations Programme of Action. Россия поддерживает ведущую роль Организации Объединенных Наций в решении проблем, связанных с распространением легкого и стрелкового оружия на основе реализации Программы действий Организации Объединенных Наций по легкому и стрелковому оружию.
In addition, Russia is a major source of outward FDI; in terms of both recent annual flows and in the level of FDI stocks, Russian outward FDI is similar in size to that of China. Кроме того, крупным источником оттока ПИИ является Россия; как по недавним годовым потокам, так и по уровню запасов ПИИ отток ПИИ из России находится примерно на том же уровне, что и отток ПИИ из Китая.
(a) Street address: Russia, 123995, Moscow, Bolshaya Gruzinskaya Street, 4/6. а) адрес местонахождения: Россия, 123995, Москва, Большая Грузинская ул., 4/6;
Regarding the fight against trafficking in persons, Russia commended Belarus for having recently organized a ministerial meeting of the Group of Friends United against Human Trafficking, aimed at giving substance to the United Nations Global Initiative to Fight Human Trafficking. Что касается борьбы с торговлей людьми, то Россия выражает благодарность Беларуси за недавно проведенную ею на уровне министров встречу Группы друзей, объединившихся в борьбе с торговлей людьми, по вопросам дальнейшей деятельности в связи с Глобальной инициативой Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми.
The figure shows that anthropogenic mercury emissions to air have increased substantially in Asia, and to a much lesser extent in Africa and South America, while emissions in Europe, Europe-Asia (Russia) and North America have decreased from 1990 to 2005. Здесь показано, что объем антропогенных выбросов ртути в атмосферу сильно вырос в Азии и в гораздо меньшей степени в Африке и Южной Америке, в то время как величина выбросов в Европе, европейско-азиатском регионе (Россия) и Северной Америке в 1990-2005 годах сократилась.
For their part, China, France, Germany, Russia, the United Kingdom, the United States and the European Union High Representative state their readiness: Со своей стороны, Германия, Китай, Россия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Франция и Высокий представитель Европейского союза заявляют о своей готовности:
In its desire to facilitate a better understanding of information security threats and the search for joint ways to fight them, in 1998 Russia presented an initiative to raise the issue of ensuring information security at the international level. Желая содействовать достижения лучшего понимания угроз в области международной информационной безопасности и поиску совместных путей борьбы с ними, Россия еще в 1998 году выступила с инициативой о постановке на международном уровне вопроса об обеспечении международной информационной безопасности.
Russia calls for the immediate convening of an emergency meeting of the United Nations Security Council to examine the situation and to take decisive and concrete measures to return to the political settlement process in accordance with Security Council resolution 1244 (1999). Россия выступает за немедленный созыв чрезвычайного заседания Совета Безопасности Организации Объединенных Наций для рассмотрения ситуации, принятия решительных и действенных мер по возвращению к процессу политического урегулирования в соответствии с положениями резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
In the end, Russia finally undermined the presence of OSCE in Georgia and on 13 May blocked the project presented by the Greek chairmanship to the Preparatory Committee, which defined the further mandate of the OSCE mission in Georgia. В итоге Россия окончательно подорвала присутствие ОБСЕ в Грузии, а 13 мая заблокировала проект, который был представлен Подготовительному комитету Грецией в качестве председательствующего и в котором определялся дальнейший мандат миссии ОБСЕ в Грузии.
It is a cause of deep concern that this is not a single, isolated incident but the continuation of a series of provocations against the sovereignty and territorial integrity of Georgia, resorted to by Russia throughout these last months, namely: Не может не вызывать глубокой озабоченности то обстоятельство, что это не единичный, изолированный инцидент, а продолжение серии провокаций против суверенитета и территориальной целостности Грузии, к которым прибегала Россия в течение этих последних месяцев, а именно:
high-risk June 2012, in support of Millennium Development Goal 7, the organization hosted an environmental sustainability programme to promote policies that it implements in Cleveland, Ohio, and shared best practices in sustainability with a group of environmental leaders from Volgograd, Russia. В июне 2012 года в поддержку цели 7 ЦРТ, с целью продвижения принципов и мер, внедряемых организацией в Кливленде, Огайо, организация провела программу экологической устойчивости, а также поделилась передовым опытом в области устойчивости с группой специалистов по экологии из Волгограда, Россия.
[Issues that are not covered by the present Agreement and other international treaties to which the Contracting Parties are parties shall be dealt with in accordance with the legislation of the States of each Contracting Party.] Russia [Вопросы, не охваченные настоящим Соглашением и другими международными договорами, участниками которых являются Договаривающиеся стороны, решаются в соответствии с законодательством государства каждой Договаривающейся стороны.] Россия
Putin denies that Russia is using its energy resources to coerce European governments, arguing that the decrease in gas supplies to Western Europe during the cut-off of gas to Ukraine in January 2006 was the result of Ukrainian "theft." Путин отрицает то, что Россия использует свои энергетические ресурсы для давления на европейские правительства, объясняя, что сокращение поставок газа в Западную Европу во время отключения газа в Украине в январе 2006 года произошло в результате кражи со стороны Украины.
A recent poll showed that what Russia most wants is a new Brezhnev, whose 20 years (1964-1982) of leadership first were disdained as an "era of stagnation," but are now nostalgically recalled as the "golden era of stagnation." Недавний опрос показал, что Россия больше всего хочет видеть нового Брежнева, чьи 20 лет правления (1964-1982) вначале рассматривались как эра "застоя", но теперь вспоминаются с ностальгией как золотая эра "застоя".
"Russia is firm in its nuclear disarmament commitments and intends in the future to pursue them in the context of maintaining strategic stability and the system of disarmament treaties established in the past decade as a basis for further reductions and limitations in strategic offensive weapons." «Россия привержена своим обязательствам в области ядерного разоружения, намерена и далее следовать этим обязательствам в условиях сохранения стратегической стабильности и созданной за последние десятилетия системы разоруженческих договоров как основы для дальнейших сокращений и ограничений стратегических наступательных вооружений».
Kazakhstan, Moldova, Russia, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan do not allocate FISIM (some of them do not allocate insurance either) to regions. In this case, value added of FISIM and insurance remains a part of the discrepancy between GDP and GRP; Казахстан, Молдова, Россия, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан не распределяют УФПИК (а некоторые из них также страхование) по регионам; в этом случае добавленная стоимость УФПИК и страхования остается частью расхождения между ВВП и ВРП;
The key question is this: Is Russia taking giant steps in the "wrong direction" while China is taking "minuscule" steps in the "right direction"? Главный вопрос состоит в следующем: делает ли Россия гигантские шаги в "неправильном направлении", в то время как Китай делает "крохотные" шаги в "правильном направлении"?
The OECD deals with the non-European OECD Member countries and the other non-EU related countries such as Russia, China, Ukraine, etc. which are included in the PPP Programme. - Financial Statistics ОЭСР занимается неевропейскими странами - членами ОЭСР и другими соответствующими странами, не являющимся членами ЕС, такими, как Россия, Китай, Украина и т.д., которые включены в программу ППС.
After 4 June 2003: Judge Erik Mse (Norway), presiding; Judge Jai Ram Reddy (Fiji) and Judge Sergei Alekseevich Egorov (Russia); После 4 июня 2003 года: судья Эрик Мёсе (Норвегия), Председатель; судья Джай Рам Редди (Фиджи) и судья Сергей Алексеевич Егоров (Россия);