Since then, Russia may have changed dramatically, but not our questions about it. |
С тех пор Россия могла драматически измениться, однако вопросы, которые мы себе о ней задаём, остались прежними. |
Not until Boris Yeltsin did Russia make its first steps to bridge these divides. |
Борис Ельцин был первым российским лидером, в период пребывания у власти которого Россия начала делать первые шаги по сокращению этой пропасти. |
As America's debate over toppling Saddam Hussein's regime intensifies, Russia is moving to center stage. |
По мере того как в Америке усиливаются дебаты относительно того, чтобы свергнуть режим Саддама Хусейна, на центр политической сцены выдвигается Россия. |
Yet the Kremlin understands that something is needed to replace them as Russia adapts to its new oil-fueled autocracy. |
Все же Кремль понимает, что необходимо нечто для их замены, по мере того как Россия адаптируются к своей новой автократии, поддерживаемой нефтью. |
Football Dynamo: Modern Russia and the People's Game. |
Беннетс М. Футбольное «Динамо»: современная Россия и народная игра = Football Dynamo. |
Andreas Brantelid of Sweden won the contest, with Norway and Russia placing second and third respectively. |
Победу на конкурсе одержал участник из Швеции Андреас Брантелид (англ.)русск., а Норвегия и Россия заняли второе и третье место соответственно. |
Russia made their fourth final appearance in five years. |
Россия играла свой четвёртый финал в течение пяти лет, и свой шестой в общей сложности. |
2011 saw Russia celebrated as the Guest of Honour at the London Book Fair. |
В 2012 году Россия снова оказалась в центре внимания международного сообщества в качестве Почетного гостя Международной книжной ярмарки в Нью-Йорке. |
England, America, Russia, Spain, Switzerland. |
Англия, Америка, Россия, Испания, Швейцария, одно в Милане, Италия. |
Neither of these two nations, Russia or Ukraine, should be left outside. |
И ни одно из этих двух государств, ни Россия, ни Украина, не должны остаться за пределами этого дома. |
But Russia has repeatedly discussed the reasons for these problems with EU officials, and has pointed out the reforms now underway. |
Но Россия неоднократно обсуждала причины этих проблем с должностными лицами Евросоюза и указывала на то, что такие реформы находятся в процессе разработки или реализации. |
Russia was doubtless freer than ever before, in virtually all respects, good and bad. |
Россия в то время без всяких сомнений была свободнее, чем когда-либо практически во всех аспектах, и в хороших, и в плохих. |
The West must recognize where Russia stands on history's timeline and not seek to wish this away. |
Запад должен осознать, где Россия находится на историческом пути, и не должен стремиться отмахнуться от этого в надежде, что все уладится само собой. |
Russia stumbles over Stalin and his legacy of evil. |
Россия никак не может разобраться со Сталиным и пагубными последствиями его политики. |
Unlike the Soviet Union, Russia is tightly integrated into the world economy, rendering the country vulnerable to the current global financial crisis. |
В отличие от Советского Союза, Россия находится в тесной взаимосвязи с мировой экономикой, что делает её уязвимой в условиях текущего глобального финансового кризиса. |
Russia also expressed informally its readiness to resume consultations on the issue of concluding a trilateral legal instrument on Mongolia's nuclear-weapon-free status. |
Россия также неофициально выразила свою готовность возобновить консультации по вопросу о заключении трехстороннего правового документа о статусе Монголии как государства, свободного от ядерного оружия. |
Russia believes that the United Nations still has untapped potential with regard to treaty-based international law. |
Россия видит еще нереализованный потенциал Организации Объединенных Наций в плане укрепления универсальной договорно-правовой базы международного сотрудничества в борьбе с преступностью. |
Russia is the largest ECE emerging economy and the only G-20 country not in the WTO. |
Россия является крупнейшей страной ЕЭК с формирующейся экономикой и единственной страной из "Группы двадцати", которая не входит в ВТО. |
As a result of these exchanges, the United States and Russia agreed to commence discussions on opportunities for new bilateral space TCBMs. |
В результате этого обмена Соединенные Штаты и Россия договорились начать обсуждение о возможности принятия дополнительных двусторонних мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности. |
He does not rhapsodize over the excess and pomp of capitalist Russia, but neither does he dismiss it, its superficiality notwithstanding. |
Именно в этом издательстве в 2005-м году вышел альбом «Россия: за пределами утопии» (Russia: Beyond Utopia). Название довольно точно обозначает поле интересов художника, внимательно изучавшего приметы распада различных тоталитарных режимов. |
Russia wants Siberia and the Russian Far East to be directly involved in regional integration. |
Россия заинтересована в том, чтобы Сибирь и Дальний Восток были самым непосредственным образом вовлечены в региональную интеграцию. Мы пришли в АТЭС не "с пустыми руками". |
For today our partners are such countries as Russia, Byelorussia, Hungary, Bulgaria, Pakistan, Egypt, Moldova, Lithuania, Poland. |
На сегодняшний день нашими партнёрами являются такие страны как Россия, Белоруссия, Венгрия, Болгария, Казахстан, Азейбарджайн, Грузия, Пакистан, Египет, Молдавия, Литва, Латвия, Польша, Германия, Вьетнам. |
Nor would old enemies and competitors like Russia and China readily abandon the benefits of spoiling American plans. |
Нельзя забывать, что такие старые противники, как, например, Китай и Россия, не будут готовы отказаться от выгод, которые им может принести нарушение планов Америки. |
More recently, Russia and China prevented Security Council authorization of intervention to stop the human rights violations in Kosovo in 1999. |
Или же совсем недавно, в 1999 году Россия и Китай не позволили Совету Безопасности ООН дать разрешение на вооруженное вмешательство, имевшее целью остановить нарушения прав человека в Косово. |
Session Organiser: Russia, Discussant: Germany |
Тематические исследования Организатор: Россия; докладчик: Германия Специальные документы представят Испания и Швейцария |