Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода Россия

Примеры в контексте "Russia - Россия"

Примеры: Russia - Россия
It is to be noted that Moldova assigns a particular importance to this instrument, since this Convention was ratified by a number of states, which are points of destination for Moldovan workers (Russia, Italy, Portugal, Spain, Greece etc). Следует отметить, что Молдова придает этой конвенции особое значение, поскольку она ратифицирована рядом государств, являющихся странами назначения для молдавских рабочих (Россия, Италия, Португалия, Испания, Греция и т.д.).
In 2012, in cooperation with the Russian business association "Business Russia" ("Delovya Rossia") and with contributions from international experts a repository of customs-related obstacles to trade was prepared. В 2012 году в сотрудничестве с российской деловой ассоциацией "Деловая Россия" и при участии международных экспертов был создан архив по таможенным препятствиям для торговли.
The United States and Russia agreed on a framework for the elimination of chemical weapons on 14 September which, despite our scepticism of the regime's promises, provides an opportunity for the Security Council to act. 14 сентября Соединенные Штаты и Россия договорились об условиях ликвидации химического оружия, что, несмотря на наше скептическое отношение к обещаниям режима, открывает возможность для принятия Советом Безопасности соответствующих мер.
Russia follows a consistent policy with regard to safeguarding and respecting the rights and freedoms of all its citizens, regardless of their racial, ethnic, religious or linguistic identity. Россия проводит последовательную политику в вопросах обеспечения и соблюдения прав и свобод всех ее граждан вне зависимости от расовой, этнической, религиозной или языковой принадлежности.
Motivated by this ideological goal and the desire to circumscribe the sovereignty of its neighbours, Russia designed strategies to weaken and, ultimately, to undermine the newly independent States. Руководствуясь этой идеологической целью и желая урезать суверенитет своих соседей, Россия разработала стратегию для ослабления и, в конечном счете, подрыва государств, недавно получивших независимость.
Russia understands its role in fighting the epidemic in the regions of Eastern Europe and Central Asia, and we are prepared to expand our technical, financial and organizational support for other countries in their efforts to fight AIDS. Россия понимает свою роль и место в противодействии эпидемии в регионах Восточной Европы и Центральной Азии и намерена расширять техническое, финансовое и организационное содействие странам в их усилиях по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
A number of mechanisms were in place at various levels to ensure that all presidential decrees and laws were in conformity with the international human rights instruments to which Russia was a party. Создан ряд механизмов на различных уровнях, с тем чтобы все президентские указы и законы соответствовали международным договорам о правах человека, участником которых является Россия.
They have also taken into account the two priorities on which Russia has placed special emphasis (destruction of chemical weapons and dismantlement of decommissioned submarines). Они также принимали в расчет два приоритета, на которых сделала особый упор Россия (уничтожение химического оружия и демонтаж снятых с эксплуатации подводных лодок).
In particular, at the fifty-sixth session of the United Nations General Assembly, Russia proposed that a moratorium on the deployment of weapons in outer space should be introduced, pending a relevant agreement. В частности, на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи ООН Россия внесла предложение о том, чтобы до достижения соответствующей договоренности был введен мораторий на размещение боевых средств в космосе.
With regard to South Ossetia, Russia has repeatedly justified its invasion as necessary to stop what it quickly termed genocide, which allegedly had left more than 2,000 ethnic Ossetians dead. Что касается Южной Осетии, то Россия неоднократно оправдывала свое вторжение необходимостью остановить то, что было поспешно названо геноцидом, в результате которого погибло более 2000 этнических осетин.
In many of the reports (Armenia, Belarus, Kyrgyzstan, Russia, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine and Uzbekistan) the trend in emissions over various periods of time is indicated. Во многих докладах (Армения, Бёларусь, Кыргызстан, Россия, Таджикистан, Туркменистан, Украина и Узбекистан) показана динамика выбросов за различные периоды времени.
Russia needs to complete its withdrawal from Georgia, in accordance with its own undertakings and the ceasefire plan, and we need to move quickly to strengthen the international mechanism called for in that plan. Россия должна завершить вывод своих сил из Грузии в соответствии со своими обязательствами и планом прекращения огня, и мы должны быстро укрепить международные механизмы, о которых говорится в этом плане.
Other members of the organising committee are Canada, Estonia, Russia, Spain, Sweden, Switzerland, Eurostat, OECD, UNECE and UNSD. Другими членами организационного комитета являются Испания, Канада, Россия, Швейцария, Швеция, Эстония, Евростат, ОЭСР, ЕЭК ООН и СОООН.
In particular, Russia has stated on numerous occasions that it is prepared to continue to reduce its strategic nuclear arsenal to an even lower level than that envisaged by the SORT Treaty. Россия, в частности, неоднократно заявляла о готовности продолжить сокращение своего стратегического ядерного арсенала до более низкого уровня, чем предусмотрено Договором СНП.
In June 2005 Russia had hosted an international conference to mark the sixtieth anniversary of the adoption of the Charter, which had conducted a productive discussion of various aspects of contemporary international law. В июне 2005 года Россия принимала Международную конференцию, посвященную 60-й годовщине принятия Устава, на которой состоялось плодотворное обсуждение различных аспектов современного международного права.
I remind the Assembly that Russia has assumed the obligation not to be the first to launch any type of new weapon into space and has called upon other countries possessing space capabilities to join in this measure to keep outer space peaceful. Напомню, что Россия взяла на себя обязательство не выводить первой в космос оружие любого вида и призвала другие страны, обладающие космическим потенциалом, присоединиться к этой мере сохранения космоса мирным.
That is why Russia calls for maintaining the Security Council's compact character, and why we believe that the number of members of a reformed Council should not exceed a reasonable number. Именно поэтому Россия выступает за сохранение компактности Совета Безопасности и исходит из того, что число членов обновленного Совета не должно превысить разумного уровня.
In reply, President Putin stated that, as a participant in the 2005 World Summit of the United Nations, Russia had "confirmed its commitment to the primacy of international law". В ответной речи Президент Путин сказал, что Россия как участница Всемирного саммита Организации Объединенных Наций 2005 года подтвердила свою приверженность принципу верховенства международного права.
Russia has already proactively taken a number of confidence-building measures in space and we hope that our example will be followed by other States which have their own space programmes. Россия в инициативном порядке уже пошла на применение некоторых мер доверия в космосе и рассчитывает, что ее примеру последуют другие государства, имеющие свои космические программы.
Just a few minutes ago, we listened to the representative of the Russian Federation speak about the Ottawa Convention and the possibility that Russia might soon become a State party. Всего несколько минут тому назад мы выслушали представителя Российской Федерации, который говорил об Оттавской конвенции и возможности того, что Россия вскоре станет его государством-участником.
On the basis of those principles, Russia is committed to continuing constructively to facilitate the achievement of a necessary agreement in this area, guided by its responsibility as a permanent member of the Security Council. Именно на такой принципиальной основе Россия продолжит конструктивно способствовать достижению искомого согласия в этой сфере, в том числе руководствуясь своей ответственностью как постоянного члена Совета Безопасности.
Russia is prepared to cooperate with multilateral structures in the Euro-Atlantic space and other regions of the world. In fact, we already have effective common mechanisms with many of them. Россия готова к сотрудничеству с многосторонними структурами в Евроатлантическом и других регионах мира; со многими из них у нас имеются работоспособные совместные механизмы.
As we move forward to replace and transform those anachronistic mechanisms, we continue to stand ready to work with our neighbour, the Russian Federation, because Russia must become part of the solution. Добиваясь замены и преобразования этих устаревших механизмов, мы по-прежнему полны решимости вести работу с нашим соседом, Российской Федерацией, поскольку Россия тоже должна быть участником процесса урегулирования.
As a first step, Russia is willing to conduct a joint project on an international uranium enrichment centre, under IAEA safeguards, on the basis of one of its enrichment plants. В качестве первого шага Россия готова на базе одного из своих обогатительных комбинатов осуществить совместный проект международного центра по предоставлению услуг по обогащению урана под гарантиями МАГАТЭ.
Russia particularly welcomes the activities of the United Nations in strengthening international cooperation in the area of competitive sports and in reaffirming the ideals of sport. Россия высоко оценивает деятельность Организации Объединенных Наций в сфере укрепления международного спортивного сотрудничества и утверждения в мире идеалов спортивного движения.