Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода Россия

Примеры в контексте "Russia - Россия"

Примеры: Russia - Россия
Belarus leads the region with over 24 telephone lines per 100 inhabitants, followed by Russia's 20, Ukraine's 19, and 15 in the Republic of Moldova. Ведущее положение в регионе принадлежит Беларуси, с более 24 телефонными линиями на 100 жителей, за ней следуют Россия - 20, Украина - 19 и Республика Молдова - 15.
Five regional powers - the United States, Russia, China, Japan and the Republic of Korea - are currently involved in diplomatic efforts, through the six-party talks, to resolve the North Korean nuclear crisis peacefully. Пять региональных держав - Соединенные Штаты, Россия, Китай, Япония и Республика Корея - в настоящее время участвуют в дипломатических усилиях на шестисторонних переговорах в целях мирного урегулирования ядерного кризиса, вызванного действиями Северной Кореи.
Russia favours the development of broad international cooperation in curbing the illicit traffic in conventional arms, small arms and light weapons in particular, including through the interaction of national law enforcement, customs and licensing agencies. Россия выступает за развитие широкого международного сотрудничества по пресечению незаконного оборота обычных вооружений и в особенности легкого и стрелкового оружия, в том числе через взаимодействие правоохранительных, таможенных и лицензионных служб государств.
In 2003 and 2006, China and Russia submitted two earlier versions of the compilation and the current version is the third in the series. В 2003 и 2006 году Китай и Россия представили две предыдущие версии компиляции, и нынешняя версия является третьей в этой серии.
In order to strengthen the United Nations peacekeeping capacity, Russia will make annual contributions of $2 million to the Peacebuilding Fund, beginning in 2008. В целях укрепления миростроительного потенциала Организации Объединенных Наций Россия с 2008 года будет осуществлять ежегодные взносы в Фонд по миростроительству в размере 2 млн. долл. США.
China and Russia call upon the international community to continue to give serious attention to the vigorous pursuit by the States concerned of anti-missile defence systems liable to undermine the global strategic balance and stability and to take the necessary measures to halt these perilous developments. Россия и Китай призывают мировое сообщество продолжать уделять серьезное внимание действиям соответствующих государств по форсированному развитию систем противоракетной обороны, которые могут привести к разрушению глобального стратегического равновесия и стабильности в мире, а также предпринимать необходимые меры для предотвращения такого опасного развития событий.
Such action would be the strongest way to ensure global stability and eliminate the breeding grounds of extremism of all kinds. Russia endorses all initiatives aimed at attaining the Millennium Goals and will enhance its contribution to resolving those urgent issues. В этом - наиболее надежная гарантия обеспечения глобальной стабильности, ликвидации питательной среды для экстремизма всех мастей. Россия поддерживает все инициативы, направленные на реализацию целей тысячелетия, и будет наращивать свой вклад в решение этих острейших проблем.
Russia is also signatory of the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms and the Framework Convention on the Protection of National Minorities. Россия также подписала Европейскую конвенцию о защите прав человека и основных свобод и Рамочную конвенцию о защите национальных меньшинств.
We have a clear sense of how the Stability Pact can achieve its goals and it is an optimistic sign that the European Union, the United States and Russia cooperate closely within its framework. Мы четко представляем себе, каким образом Пакт стабильности может достичь своих целей, и считаем обнадеживающим признаком то, что Европейский союз, Соединенные Штаты и Россия тесно сотрудничают в его рамках.
It was suggested that, unlike the Cold War, Russia would not be dragged into an arms race and would instead look for the cheapest and most effective responses. Было высказано соображение, что в отличие от холодной войны Россия не будет втянута в гонку вооружений, а вместо этого будет искать наиболее дешевые и наиболее эффективные ответы.
Although Russia, the United Kingdom and the United States have made specific political statements that they are not going to place weapons in outer space, the non-weaponization of outer space should nevertheless become a legally binding norm. Хотя Россия, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты Америки сделали конкретные политические заявления о том, что они не собираются размещать оружие в космическом пространстве, невепонизация космоса должна, тем не менее, стать юридически обязывающей нормой.
Russia has already requested and received the approval of the OPCW Conference of the States Parties for a delay in the destruction of 1 per cent of its chemical weapons, which was originally due to be completed by 29 April this year. Россия уже обратилась с просьбой о переносе сроков уничтожения одного процента своего химического оружия, завершение которого первоначально было запланировано на 29 апреля этого года, и эта просьба была удовлетворена Конференцией государств - участников ОЗХО.
There is an urgent need for Russia to make fundamental policy decisions about how it intends to destroy its chemical weapons stockpile at minimum cost and with adequate measures in place to protect its people and its environment. Необходимо, чтобы Россия безотлагательно приняла фундаментальные стратегические решения относительно того, каким образом она собирается уничтожить свои запасы химического оружия при обеспечении минимальных издержек и адекватных мер по защите своего населения и окружающей среды.
In contrast to Europe - with its close-knit network of multilateral organizations through which states formulate and conduct much of their foreign policies - Russia is not accustomed to intensively cooperative international procedures. В отличие от Европы с ее налажённой сетью межгосударственных организаций, посредством которых страны формулируют и осуществляют значительную часть своей внешней политики, Россия не привыкла к интенсивным процедурам международного сотрудничества.
Russia is rich, but Russians, at least most of them, remain poor, with a life expectancy that is closer to Africa than to Western Europe. Россия богата, но русские - по крайней мере, большинство из них - остаются бедными, при этом их продолжительность жизни ближе к Африке, чем к Западной Европе.
On 27 and 28 April 1920, in flagrant violation of international law, Soviet Russia, without declaring war, moved army units into Azerbaijan and occupied the territory of the sovereign republic. Советская Россия 27-28 апреля 1920 года, грубо поправ международные правовые нормы, без объявления войны ввела в Азербайджанскую Республику части своих вооруженных сил, тем самым оккупировав территорию суверенной Республики.
As the United States and Russia close in on a new arms-control treaty, it is time to face the question of how we deal with Europe's contested neighborhood. Так как Соединенные Штаты и Россия близки к подписанию нового договора по контролю вооружений, настало время ответить на вопрос, как нам разобраться с этим оспариваемым соседством Европы.
Europe and Russia meet in Ukraine, and its fate will not only be a crucial factor in defining European security, but will also play a substantial role in future European-Russian relations. Европа и Россия встречаются в Украине, и ее судьба не только будет решающим фактором в определении европейской безопасности, но также сыграет значительную роль в будущих отношениях Европы и России.
But Russia and China vetoed the proposal anyway, and only nine members of the Security Council voted in favor, with Brazil, India, South Africa, and Lebanon abstaining. Однако Россия и Китай наложили вето на предложение, и только девять членов Совета Безопасности проголосовали «за», а Бразилия, Индия, Южная Африка и Ливан воздержались.
America and the West claim that they cannot act significantly without a UN mandate, which Russia and China are denying them by vetoing anti-Syrian resolutions in the Security Council. Америка и Запад утверждают, что они не могут предпринять значительных мер без мандата ООН, который Россия и Китай им не дают, накладывая вето на антисирийские резолюции в Совете Безопасности.
Although Putin did have the decency to change the words, he retained the Soviet spirit - "great Russia united forever." И хотя Путин в действительности имел намерение изменить слова, он сохранил советский дух - "великая Россия, единая навсегда".
China's membership in the WTO is sure to be followed by Russia's membership in the coming years. Нет сомнений в том, что Россия вслед за Китаем в ближайшем будущем также вступит в ВТО.
The five permanent Security Council members - the US, Britain, France, China, and Russia - will not be able to take these members for granted. Пять постоянных членов Совета Безопасности - США, Великобритания, Франция, Китай и Россия - не примут этих членов как само собой разумеющееся.
MOSCOW - Western leaders and observers persistently repeat, like a mantra, that Russia is "weak." МОСКВА. Западные лидеры и наблюдатели настойчиво повторяют, как мантру, что Россия «слабая».
A number of countries, including Russia, have experience in using long-range aviation for transportation of rescue helicopters and rescue units prepared for immediate involvement in rescue operations. Ряд стран, в том числе Россия, имеют опыт по использованию дальней авиации для доставки поисково-спасательных вертолетов и команд спасателей, готовых немедленно приступить к спасательным операциям.