The application was based on threats received by the author and her husband in Vladivostok, Russia, as a consequence of their active involvement in the defence of human rights in Russia. |
Основанием для подачи заявления были угрозы, полученные автором сообщения и ее супругом во Владивостоке, Россия, по причине их активной правозащитной деятельности в России. |
South Korea and Russia are working together on construction of a bilateral industrial complex in the Nakhodka Free Economic Area in Russia's Far East and gas-fields development in Irkutsk. |
Республика Корея и Россия проводят совместные работы по постройке промышленного комплекса в особой экономической зоне «Находка» на Дальнем Востоке России, и также по добыче природного газа в Иркутске. |
Virgin Mobile Russia was launched on 27 November 2017 as mobile virtual network operator under Tele2 Russia network. |
27 ноября 2017 года в России Virgin Mobile заработал как виртуальный оператор на сети Tele2 Россия Virgin mobile KSA (неопр.). |
Laar also warned that future provocations of Georgia by Russia are to be expected, but that Georgia has prepared itself to make it through any challenges posed by Russia. |
Лаар также предупредил, что будущие провокации Грузии со стороны России ожидаются, но Грузия подготовилась к тому, чтобы преодолеть любые вызовы, которые ставит Россия. |
Conference «Interactions of Archaeological Institutions of Russia for Studies and Preservation of Archaeological Relics» (Russia, Moscow, November 24, 2005). |
Совещание «Взаимодействие археологических учреждений России в изучении и сохранении археологических памятников» (Россия, Москва, 24 ноября 2005 г.). |
Countries with floating exchange rates, including Colombia, Mexico, and Russia, have managed to adjust so far, despite facing significantly tighter fiscal constraints (though Russia's situation remains especially vulnerable if low oil prices endure). |
Страны с плавающим валютным курсом, в том числе Колумбия, Мексика и Россия, сумели пока адаптироваться, несмотря на необходимость весьма жестких бюджетных ограничений (впрочем, положение России по-прежнему особенно уязвимо в случае, если низкие цены на нефть сохранятся). |
So long as Moscow doesn't understand these fundamental differences and draw the right conclusions from them, Europeans won't view Russia's opening towards the West as an opportunity, and Russia will always encounter deep mistrust in Europe. |
До тех пор, пока Москва не поймет эти принципиальные различия и не сделает из них правильные выводы, европейцы не будут рассматривать открытость России к Западу как благоприятную перспективу и Россия всегда будет сталкиваться с глубоким недоверием в Европе. |
For if Russia's anti-Western paranoia continues and the Kremlin's Eurasian fantasy of allying with China lasts another 10-15 years, Russia will end up seeing China swallowing its Far East and Siberia. |
Поскольку, если антизападная паранойя России продолжится, а евразийская фантазия Кремля создать союз с Китаем растянется еще на 10-15 лет, Россия в конечном итоге увидит, как Китай проглотит ее Дальний Восток и Сибирь. |
Russia acknowledges and welcomes the support of the United States for its reform efforts and will continue to cooperate closely to identify ways in which the two nations can work together to expedite Russia's transformation into a market system. |
Россия признает и приветствует поддержку со стороны Соединенных Штатов ее усилиям в области реформ и будет продолжать тесное сотрудничество в определении направлений, по которым обе страны могут работать вместе для ускорения преобразования России в страну с рыночной экономикой. |
The representatives of both Estonia and Latvia have expressed their anxieties with regard to the fact that Russia allegedly demobilized a significant number of Russian officers in those countries in recent months, instead of withdrawing them to Russia. |
Представители Латвии и Эстонии выразили обеспокоенность в связи с тем, что в последние месяцы Россия, по утверждениям, демобилизовала значительное число российских офицеров в этих странах вместо их вывода в Россию. |
Many important international human rights standards are already applicable for Russia and are relevant to indigenous peoples since Russia is already party to major human rights conventions. |
Многие важные международные стандарты в области прав человека уже применяются в России и имеют отношение к коренным народам, поскольку Россия уже является стороной большинства конвенций о правах человека. |
Intergovernmental symposium concerning drug addiction prevention in Russia and CIS countries in June 2000 (Moscow, Russia). |
в июне 2000 года симпозиум межправительственных организаций по предупреждению наркомании в России и странах СНГ (Москва, Россия); |
Helping former adversary: the United States and Russia have also taken many bilateral steps that support achieving the goals of article VI and the preamble by helping Russia move further away from its cold war nuclear posture. |
Оказание помощи бывшему противнику: Соединенные Штаты и Россия сделали также много двусторонних шагов, направленных на достижение целей статьи VI и преамбулы, с тем чтобы содействовать дальнейшему отходу России от ядерной политики времен «холодной войны». |
The United States and Russia have also taken many bilateral steps that support achieving the goals of the preamble and article VI of the NPT, by helping Russia move away from its cold war nuclear posture. |
Соединенные Штаты и Россия также предпринимают многочисленные шаги на двустороннем уровне в интересах поддержки целей преамбулы и статьи VI ДНЯО, оказывая России содействие в пересмотре своей ядерной концепции эпохи «холодной войны». |
Russia is also the single largest trading partner of Ukraine, which depends on Russia for its gas supplies like, to various extents, other European countries. |
Россия является также крупнейшим торговым партнером Украины, которая зависит от России от поставок газа, так же как в той или иной мере и другие европейские страны. |
Once those results are finalized, Russia and the rest of the CIS member countries will enter the comparison using Russia as a traditional bridge between OECD and CIS. |
После получения окончательных результатов Россия и остальные страны - члены СНГ будут включены в сопоставление с использованием России в качестве страны, данные по которой традиционно служат для приведения к общему знаменателю данных по ОЭСР и СНГ. |
Similarly in the South Ossetia/Tskhinvali region Russia was represented twice - in the form of peacekeeping representatives from North Ossetia (an autonomous entity in the Russian Federation without international legal status) and from Russia, with only one group of Georgian peacekeepers in operation. |
И в Южной Осетии/Цхинвальском районе Россия имела двойное представительство - в форме миротворческих представителей из Северной Осетии (автономного образования в Российской Федерации, не имеющего международной правосубъектности) и России при всего лишь одной группе грузинских миротворцев. |
Furthermore, Russia continues to persistently breach every single point of the 6-point ceasefire agreement brokered by President Sarkozy of France and signed by President Medvedev of Russia. |
Более того, Россия продолжает постоянно нарушать все положения соглашения о прекращении огня из шести пунктов, достигнутого при посредничестве президента Франции Николя Саркози и подписанного президентом России Дмитрием Медведевым. |
For nearly two decades of this inter-state conflict between Russia and Georgia, Moscow had succeeded in using the separatists as their proxies; now, Russia effectively had occupied and was attempting to fully annex these Georgian territories. |
В течение почти двух десятилетий, пока длился этот межгосударственный конфликт между Россией и Грузией, Москва успешно манипулировала им, используя в своих интересах сепаратистов; теперь же Россия фактически оккупировала и пыталась полностью аннексировать эти грузинские территории. |
According to the United Nations, Russia today occupies the second place in the world among countries with the highest number of international migrants. As the Secretary-General's report notes, over the past 15 years Russia has been a hub for various migration flows. |
По оценкам Организации Объединенных Наций, Россия на сегодняшний день занимает второе место в мире среди стран с наибольшей численностью международных мигрантов и, как это отмечено в докладе Генерального секретаря, в течение последних 15 лет находится в центре различных миграционных потоков. |
Russia is financing a national programme for the scientific and technological support of IAEA guarantees. |
Россия финансирует национальную программу научно-технической поддержки гарантий МАГАТЭ. |
It was thanks to him that Russia stopped importing sugar from abroad. |
Россия прекратила ввоз соли из-за границы. |
Russia has gone through major upheavals in the course of the twentieth century. |
В двадцатом столетии Россия пережила крупнейшие потрясения. |
For us, Russia is going through a process of change. |
Для нас Россия переживает процесс перемен. |
In practice, Russia is continuing to honour a moratorium on the execution of death sentences. |
Россия продолжает фактически придерживаться моратория на исполнение смертных приговоров. |