Russia fully supports the efforts of the international community to turn Africa into a zone of active partnership and to establish conditions on the continent conducive to peace and sustainable development. |
Россия всецело поддерживает усилия международного сообщества по превращению Африки в зону активного партнерства и созданию на континенте необходимых условий для мира и устойчивого развития. |
As a responsible development partner, Russia is actively reviving its donor potential and will continue to make a significant contribution to the international efforts to render comprehensive assistance to Africa. |
Россия как ответственный партнер в области развитии, активно восстанавливающий свой донорский потенциал, будет продолжать вносить весомый вклад в международные усилия по оказанию комплексного содействия Африке. |
Russia intends to assist Ukraine in improving the safety of the Chernobyl nuclear power plant site and accelerating the start of the facility's decommissioning. |
Россия намерена оказать содействие Украине в повышении безопасности площадки Чернобыльской атомной электростанции, в ускорении начала вывода объекта из эксплуатации. |
Russia backed the creation of that procedure in the hope that such a review on an equal and mutually respectful basis would help to lessen confrontation in intergovernmental cooperation on human rights. |
Россия поддержала учреждение данной процедуры в надежде, что проведение такого обзора на равноправной и взаимоуважительной основе будет способствовать снижению градуса конфронтации в межправительственном сотрудничестве по правам человека. |
Russia supports greater attention to health on the Organization's agenda and for the President of the General Assembly to include it among his priorities. |
Россия поддерживает усиление внимания к тематике здравоохранения в повестке дня Организации, в том числе ее включение Председателем Генеральной Ассамблеи в число своих приоритетов. |
Russia and the United States have agreed to dispose of their excess weapon-grade plutonium irreversibly under international safeguards once the material is in unclassified form. |
Россия и США договорились утилизовать свой избыточный оружейный плутоний необратимым образом под международными гарантиями, как только материал обретет незасекреченную форму. |
Russia supports the focus of these initiatives on solving global security issues on a multilateral basis, and is willing to make a positive contribution to their consideration. |
Россия поддерживает нацеленность данных предложений на решение проблем глобальной безопасности на многосторонней основе, готова вносить конструктивный вклад в их рассмотрение. |
The Additional Protocol to the Safeguards Agreement, ratified by Russia in 2007, is an efficient tool for enhancing the Agency's capacities in this field. |
Дополнительный протокол к Соглашению о гарантиях, который Россия ратифицировала в 2007 году, - действенный инструмент расширения возможностей Агентства в этой области. |
Russia suggested that joint work should be carried out to develop global nuclear energy infrastructure through the establishment of multilateral centres for the supply of nuclear fuel cycle services. |
Россия предложила работать вместе по развитию глобальной инфраструктуры атомной энергетики путем учреждения многосторонних центров по оказанию услуг ядерного топливного цикла. |
Egypt noted that Russia has consistently maintained a policy of broadening and strengthening human rights, establishing equal, non-confrontational dialogue in the interest of all regional groups, and has constructively cooperated with the OHCHR. |
Египет отметил, что Россия последовательно проводит политику расширения и укрепления прав человека, налаживания равноправного, неконфронтационного диалога в интересах всех региональных групп и конструктивно сотрудничает с УВКПЧ. |
Russia in practice does not recognize validity of the following articles of the UDHR: |
На практике Россия не признает значимости следующих статей Всеобщей декларации: |
After the universal periodic review, Russia planned to convene a working group on the preparation and presentation of the national report and on further steps for implementing the recommendations accepted. |
После завершения универсального периодического обзора Россия планирует созвать рабочую группу для подготовки и представления национального доклада и обсудить дальнейшие шаги по реализации рекомендаций, которые получили поддержку страны. |
Russia has always supported full compliance with all provisions of the Convention, including with regard to the timetable for the destruction of chemical weapons. |
Россия всегда выступала за полное соблюдение всех положений Конвенции, в том числе и в отношении сроков уничтожения химического оружия. |
As Russian President Vladimir Putin has stated, Russia is ready to continue reducing its strategic nuclear arsenal to a level lower than that stipulated in the Moscow Treaty. |
Как отмечал президент России В.В. Путин, Россия готова продолжить сокращение своего стратегического ядерного арсенала до более низкого уровня, чем это предусмотрено Московским договором. |
(Russia: reserves position on paras 93 to 95) |
(Россия: резервирует позицию по пунктам 9395) |
The new Russia's making sure we're still making payments on the mortgage. |
Новая Россия убеждается, что мы всё ещё выплачиваем ипотеку. |
So, we're thinking China and Russia are working together? |
Так мы предполагаем, что Китай и Россия сотрудничают? |
Only Russia and England offered impressive resistance. |
Только Россия и Англия сумели оказать сопротивление |
The victory is complete, and Russia will not forget you! |
Победа свершилась, и Россия не забудет вас! |
Russia is in the first position, Spain second, and the US third. |
Россия на первой позиции, Испания вторая, и США на третьей. |
Specifically, Ms. Genrika Zhirova of Solntsevo, Russia. |
В частности, мисс Дженрика Жирова из Солнцево, Россия |
But Russia's been acting pretty far outside the box for the last year, so maybe it was lucky timing. |
Но Россия действует абсолютно не ограничиваясь рамками в последний год, так что, возможно, время самое удачное. |
What I'd would like to tell her is that Russia is back at the table and her peace process is on track. |
Я хотел бы сказать ей, что Россия возвращается за стол переговоров и ее мирный процесс возобновлен. |
3 years ago, When Russia lost Professor Kim, |
Три года назад Россия упустила эту возможность. |
Who are you protecting by not talking, mother Russia? |
Кого вы защищаете, не говорю, матушка Россия? |