| Russia fully supports the efforts of the international community to turn Africa into a zone of active partnership and to establish conditions on the continent conducive to peace and sustainable development. | Россия всецело поддерживает усилия международного сообщества по превращению Африки в зону активного партнерства и созданию на континенте необходимых условий для мира и устойчивого развития. |
| As a responsible development partner, Russia is actively reviving its donor potential and will continue to make a significant contribution to the international efforts to render comprehensive assistance to Africa. | Россия как ответственный партнер в области развитии, активно восстанавливающий свой донорский потенциал, будет продолжать вносить весомый вклад в международные усилия по оказанию комплексного содействия Африке. |
| Russia intends to assist Ukraine in improving the safety of the Chernobyl nuclear power plant site and accelerating the start of the facility's decommissioning. | Россия намерена оказать содействие Украине в повышении безопасности площадки Чернобыльской атомной электростанции, в ускорении начала вывода объекта из эксплуатации. |
| Russia backed the creation of that procedure in the hope that such a review on an equal and mutually respectful basis would help to lessen confrontation in intergovernmental cooperation on human rights. | Россия поддержала учреждение данной процедуры в надежде, что проведение такого обзора на равноправной и взаимоуважительной основе будет способствовать снижению градуса конфронтации в межправительственном сотрудничестве по правам человека. |
| Russia supports greater attention to health on the Organization's agenda and for the President of the General Assembly to include it among his priorities. | Россия поддерживает усиление внимания к тематике здравоохранения в повестке дня Организации, в том числе ее включение Председателем Генеральной Ассамблеи в число своих приоритетов. |
| Russia and the United States have agreed to dispose of their excess weapon-grade plutonium irreversibly under international safeguards once the material is in unclassified form. | Россия и США договорились утилизовать свой избыточный оружейный плутоний необратимым образом под международными гарантиями, как только материал обретет незасекреченную форму. |
| Russia supports the focus of these initiatives on solving global security issues on a multilateral basis, and is willing to make a positive contribution to their consideration. | Россия поддерживает нацеленность данных предложений на решение проблем глобальной безопасности на многосторонней основе, готова вносить конструктивный вклад в их рассмотрение. |
| The Additional Protocol to the Safeguards Agreement, ratified by Russia in 2007, is an efficient tool for enhancing the Agency's capacities in this field. | Дополнительный протокол к Соглашению о гарантиях, который Россия ратифицировала в 2007 году, - действенный инструмент расширения возможностей Агентства в этой области. |
| Russia suggested that joint work should be carried out to develop global nuclear energy infrastructure through the establishment of multilateral centres for the supply of nuclear fuel cycle services. | Россия предложила работать вместе по развитию глобальной инфраструктуры атомной энергетики путем учреждения многосторонних центров по оказанию услуг ядерного топливного цикла. |
| Egypt noted that Russia has consistently maintained a policy of broadening and strengthening human rights, establishing equal, non-confrontational dialogue in the interest of all regional groups, and has constructively cooperated with the OHCHR. | Египет отметил, что Россия последовательно проводит политику расширения и укрепления прав человека, налаживания равноправного, неконфронтационного диалога в интересах всех региональных групп и конструктивно сотрудничает с УВКПЧ. |
| Russia in practice does not recognize validity of the following articles of the UDHR: | На практике Россия не признает значимости следующих статей Всеобщей декларации: |
| After the universal periodic review, Russia planned to convene a working group on the preparation and presentation of the national report and on further steps for implementing the recommendations accepted. | После завершения универсального периодического обзора Россия планирует созвать рабочую группу для подготовки и представления национального доклада и обсудить дальнейшие шаги по реализации рекомендаций, которые получили поддержку страны. |
| Russia has always supported full compliance with all provisions of the Convention, including with regard to the timetable for the destruction of chemical weapons. | Россия всегда выступала за полное соблюдение всех положений Конвенции, в том числе и в отношении сроков уничтожения химического оружия. |
| As Russian President Vladimir Putin has stated, Russia is ready to continue reducing its strategic nuclear arsenal to a level lower than that stipulated in the Moscow Treaty. | Как отмечал президент России В.В. Путин, Россия готова продолжить сокращение своего стратегического ядерного арсенала до более низкого уровня, чем это предусмотрено Московским договором. |
| (Russia: reserves position on paras 93 to 95) | (Россия: резервирует позицию по пунктам 9395) |
| The new Russia's making sure we're still making payments on the mortgage. | Новая Россия убеждается, что мы всё ещё выплачиваем ипотеку. |
| So, we're thinking China and Russia are working together? | Так мы предполагаем, что Китай и Россия сотрудничают? |
| Only Russia and England offered impressive resistance. | Только Россия и Англия сумели оказать сопротивление |
| The victory is complete, and Russia will not forget you! | Победа свершилась, и Россия не забудет вас! |
| Russia is in the first position, Spain second, and the US third. | Россия на первой позиции, Испания вторая, и США на третьей. |
| Specifically, Ms. Genrika Zhirova of Solntsevo, Russia. | В частности, мисс Дженрика Жирова из Солнцево, Россия |
| But Russia's been acting pretty far outside the box for the last year, so maybe it was lucky timing. | Но Россия действует абсолютно не ограничиваясь рамками в последний год, так что, возможно, время самое удачное. |
| What I'd would like to tell her is that Russia is back at the table and her peace process is on track. | Я хотел бы сказать ей, что Россия возвращается за стол переговоров и ее мирный процесс возобновлен. |
| 3 years ago, When Russia lost Professor Kim, | Три года назад Россия упустила эту возможность. |
| Who are you protecting by not talking, mother Russia? | Кого вы защищаете, не говорю, матушка Россия? |