He was also an early spokesman for a sense of Italian nationalism and spoke of the sad state where Germany and Russia were supporting better cultural institutions than was Italy. |
Он был также ранним представителем итальянского национализма и писал о плачевной, с его точки зрения, ситуации, когда Германия и Россия имеют лучшие культурные учреждения, чем Италия. |
At the same time, Russia, Belarus and Ukraine do not provide any relief to the liquidators residing abroad. |
В это же время ни Россия, ни Украина, ни Беларусь, ни Казахстан не предоставляют помощи ликвидаторам, проживающим за границей. |
1995, USA, Russia, Ukraine and Norway have signed a contract to manufacture and launch of Space Launch Vehicle «Zenit» program for «Sea Launch». |
1995 г. США, Россия, Украина и Норвегия подписали контракт на производство и запуск космических носителей «Зенит» для программы «Морской старт». |
In the beginning of April 2014, Russia banned imports of Ukrainian sweets, chocolate and cheese, and blocked the transit of Ukrainian sugar to the Central Asia. |
В начале апреля 2014 года Россия запретила импорт украинских конфет, шоколада и твердых сыров, а также заблокировала транзит украинского сахара в Средней Азии. |
I would like to say again that Russia has been and remains the most reliable and the closest friend of the Indian people. |
И я еще раз хочу сказать, что Россия была, есть и останется самым надежным и самым близким другом для индийского народа. |
Article II: Proceeding from the principles proclaimed in Article I above of the present Treaty, Russia undertakes to refrain from any kind of interference in the affairs of Georgia. |
Статья II. Исходя из провозглашенных в предшествующей статье 1 настоящего договора принципов, Россия обязуется отказаться от всякого рода вмешательства во внутренние дела Грузии. |
12 February 2010 and the pretender to the title of Miss Russia 2010 were gathered in Moscow at a preparatory stage for the final awards ceremony. |
12 февраля 2010 года претендентки на титул «Мисс Россия 2010» были собраны в Москве на подготовительный этап к финальной церемонии награждения. |
In Long Gone Days, the player controls Rourke, a soldier from an underground unrecognized country named "The Core", after he's deployed to a mission in Kaliningrad, Russia. |
В игре Long Gone Days игрок управляет Рурком (англ. Rourke), солдатом из подземной непризнанной страны, названной «Ядро», после того, как он был направлен с миссией в Калининград, Россия. |
From September 1998 to July 2008 she worked as a DJ on the channel MTV Russia; she did live interviews, conducted music news, charts, talk shows about the problems of modern youth, a game show, and an awards ceremony channel. |
С сентября 1998 по июль 2008 года работала виджеем телеканала «MTV Россия», брала интервью в прямом эфире, вела музыкальные новости, чарты, ток-шоу о проблемах современной молодёжи, телеигры, церемонии вручения наград канала. |
In July 2011 the icebreaker Rossiya and the research ship Akademik Fyodorov began conducting seismic studies north of Franz Josef Land to find evidence to back up Russia's territorial claims in the Arctic. |
В июле 2011 года ледокол «Россия» и научно-исследовательский корабль «Академик Федоров» начали проводить сейсмические исследования к северу от Земли Франца-Иосифа, чтобы найти доказательства для поддержки территориальных претензий России в Арктике. |
Especially now when, as the Minister has rightly said, Russia is indeed stronger and able to assume greater responsibility for solving problems on a regional and global scale. |
Особенно сейчас - когда, как только что правильно сказал Министр, Россия действительно окрепла и способна принимать на себя большую ответственность за решение проблем и регионального, и глобального масштаба. |
On 22 August, Russia began smuggling humanitarian aid to Ukraine, ignoring established international rules, procedures and agreements, without the consent and escort of the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
22 августа Россия, проигнорировав установленные международные правила, процедуры и достигнутые договоренности, без согласия и сопровождения Международного комитета Красного Креста (МККК) начала незаконный ввоз гуманитарного груза на территорию Украины. |
Russia condemned the attack and refused "the use of force against independent sovereign states under the disguise of combating terrorism." |
Россия осудила это нападение и отказалась от «применения силы против независимых суверенных государств, под видом борьбы с терроризмом». |
At the end of May 2011, the Russian Foreign Minister Sergei Lavrov said that Russia opposed United Nations' involvement in Syria because the situation doesn't present a threat to international peace and security... |
В конце мая 2011 года министр иностранных дел России Сергей Лавров заявил, что Россия выступает против вмешательства ООН в Сирии, потому что «ситуация не представляет угрозы для международного мира и безопасности. |
Is the US guilty of hypocrisy, as Russia, China, and others have charged? |
Действительно ли США виновны в лицемерии, как утверждают Россия, Китай и другие страны? |
Victory Day this year will likely be the last "round" anniversary of 1945 that Russia can commemorate while many thousands of veterans are alive and able to participate. |
День Победы в этом году скорее всего будет последней "круглой" годовщиной 1945 г., которую отпразднует Россия, пока тысячи ветеранов еще живы и способны принимать участие в празднике. |
For several years, representatives of the Shanghai Cooperation Organization (SCO), whose dominant members are China and Russia, have identified narcotics trafficking from Afghanistan as a major regional insecurity. |
На протяжении нескольких лет представители шанхайской организации сотрудничества (ШОС), основную роль в которой играют Китай и Россия, определяли торговлю наркотиками из Афганистана как главную региональную причину нестабильности. |
Moreover, the world - not just the West, but Russia and China as well - would risk global proliferation of drugs, weapons, and terror. |
Более того, мир - не только Запад, но и Россия, и Китай - рискуют получить глобальное распространение наркотиков, оружия и террора. |
They are also fearful that Russia will use the energy weapon against them in the future, once the new pipeline allows the Kremlin to do so without affecting Western Europe. |
Они также боятся, что Россия будет использовать энергию в качестве оружия против них в будущем, как только новый трубопровод позволит Кремлю делать это, не затрагивая Западную Европу. |
Large countries like the US, Russia, Britain, France, and China have greater capacity than other states and non-state actors to control the sea, air, or space, but it makes little sense to speak of dominance in cyberspace. |
Большие страны, такие как США, Россия, Великобритания, Франция и Китай, обладают бóльшим потенциалом, чем другие государства и негосударственные субъекты, для контроля над морским, воздушным и космическим пространством, но говорить о преобладании в киберпространстве почти не имеет смысла. |
But, as a confidence-building measure, Russia should be invited into a tripartite agreement under which operational control over the pipelines would be entrusted to the European Bank for Reconstruction and Development, an institution in which all parties have a stake. |
Однако, в качестве меры по укреплению доверия Россия должна быть приглашена к трехстороннему соглашению, в соответствии с которым оперативное управление трубопроводом будет поручено Европейскому банку реконструкции и развития, учреждению, в котором каждая из трех сторон имеет свою долю. |
Indeed, Russia has far more formidable hackers than North Korea (though much of the top talent currently is employed in mafia rings, rather than in strategic operations). |
Россия располагает гораздо более грозными хакерами, чем Северная Корея (хотя большая часть самых талантливых из них в настоящее время используется в мафиозных кольцах, а не в стратегических операциях). |
If they find Russia "guilty" of subsidizing its industry through low-cost energy, they can deem Russian goods as "dumped" and impose trade restrictions. |
Если они установят, что Россия «виновна» в субсидировании своей промышленности через дешевую энергию, они могут посчитать российские товары «демпингуемыми» и ввести торговые ограничения. |
With their enormous cash flow, Russian billionaires are buying sumptuous properties all over the world, and Russia is buying prominent Germans like the former Chancellor, Gerhard Schroeder, if not the support of Germany as such. |
Имея огромный поток денежной наличности, российские миллиардеры покупают роскошную собственность во всем мире, а Россия покупает выдающихся немцев, например, бывшего Канцлера Герхарда Шрёдера, если не поддержку Германии как таковую. |
Russia and China have sought to establish a treaty establishing broad international oversight of the Internet and "information security," which would prohibit deception and embedding malicious code or circuitry that could be activated in the event of war. |
Россия и Китай пытались установить договор по созданию обширного международного контроля над Интернетом и «информационной безопасностью», который бы запрещал обман и встраивание вредоносного кода или схем, которые могли бы быть активированы в случае войны. |