This represents an increase in the two categories of 13 and 12 per cent respectively since the beginning of the 1994/95 academic year. |
Это представляет собой увеличение по обеим категориям соответственно на 13% и 12% по сравнению с началом 1994/95 учебного года. |
The comparative figures for the States of Alderney and Chief Please of Sark are 20 per cent and 32 per cent respectively. |
Соответствующий показатель по штатам Олдерни и Сарк составляет соответственно 20% и 32%. |
6.35 These schemes are operated by DfEE and are available in Scotland on the same basis as described in paragraphs 6.26 and 6.27 respectively. |
6.35 Эти системы действуют в рамках МОЗ и доступны в Шотландии на тех же условиях, которые изложены соответственно в пунктах 6.26 и 6.27. |
This represented a decline from 75 and 64 per cent respectively, in 1993 and 1995. |
Данный показатель ниже по сравнению с 75% и 64% в 1993 году и в 1995 году, соответственно. |
Estonian women live an average of 10 years longer than men (75.5 and 64.4 years, respectively, on the basis of 1998 data). |
Эстонский женщины живут в среднем на 10 лет больше, чем мужчины (по данным 1998 года соответственно 75,5 и 64,4). |
Undoubtedly, there was some overlap between reports submitted to the Committee and the Counter-Terrorism Committee under resolutions 1373 and 1455 respectively. |
Нет никаких сомнений в том, что доклады, представляемые Комитету и Контртеррористическому комитету согласно резолюциям 1373 и 1455, соответственно, в чем-то совпадают. |
The Forum considered agenda item3 entitled "Status of the secretariat at its 2nd and 4th meeting, on 3 and 4 May 2004, respectively. |
Форум рассмотрел пункт З повестки дня, озаглавленный "Статус секретариата", на своих 2-м и 4-м заседаниях, состоявшихся соответственно 3 и 4 мая 2004 года. |
Alcohol and speed are (first and second, respectively) the two major contributing factors to fatal road crashes. |
Опьянение и превышение скорости (первый и второй факторы, соответственно) являются главными причинами гибели в дорожно-транспортных происшествиях. |
The reports also indicate that customer verification is now a requirement in banks and NBFIs in 97 and 89 of Member States respectively. |
Доклады показывают также, что проверка клиентов сейчас является обязательной в банках и небанковских финансовых учреждениях в 97 и 89 государствах-членах, соответственно. |
These figures increase to 26 per cent and 17 per cent respectively when frightening threats are included. |
С учетом случаев применения угроз эти показатели возрастают соответственно до 26% и 17%. |
The Working Party took note of information provided by the delegations of France and Germany respectively, that CUTEWise is available in all Customs offices. |
Рабочая группа приняла к сведению информацию, представленную, соответственно, делегациями Франции и Германии, о том, что система CUTEWise установлена во всех таможнях. |
It was agreed to divide into three discussion groups, dealing respectively with: |
Было принято решение об образовании трех дискуссионных групп для обсуждения соответственно следующих вопросов: |
Life expectancy at birth for females and males is comparable to that of more developed countries, with 75.4 and 70.7 years, respectively. |
Показатели средней продолжительности жизни при рождении женщин и мужчин сопоставимы с этими показателями в более развитых странах: 75,4 и 70,7, соответственно. |
The indicators will be developed for the foreign controlled and direct investment enterprises of 1993 SNA and BPM5, respectively. |
Будут разработаны показатели в отношении предприятий, находящихся под иностранным контролем, и предприятий прямого инвестирования в соответствии с определениями СНС 1993 года и РПБ5, соответственно. |
16/ Maximum dimensions of convoys admitted are 180.0 x 22.90 m and 186.5 x 22.90 m, respectively. |
16/ Максимальные размеры допускаемых составов 180,0 х 22,90 м и 186,5 х 22,90 м, соответственно. |
Ireland, for example, set out its PPP policy only after a signed agreement with the Irish associations of employers and trade unions respectively. |
Например, в Ирландии политика поощрения ПГЧС была сформулирована только после подписания соглашений соответственно с Ирландской ассоциацией работодателей и с профсоюзами. |
The maximum values for the overload protector shall be specified by the manufacturer and shall not be more than PT or pT respectively. |
6.2.2.3 максимальные значения для ограничителя перегрузки должны указываться заводом-изготовителем и составлять не более Рт или рт, соответственно. |
In September and October 2003, Malta submitted its formal application to join respectively the Missile Technology Control Regime and the Wassenaar Arrangement. |
В сентябре и октябре 2003 Мальта обратилась с официальным заявлением о присоединении соответственно к Режиму контроля за ракетными технологиями и Вассенаарским договоренностям. |
The Security Council has already declared itself ready to support a possible deployment of MONUC in Goma and Bukavu, in North and South Kivu respectively. |
Совет Безопасности уже заявил о своей готовности поддержать возможное развертывание МООНДРК в Гоме и Букаву соответственно в Северном и Южном Киву. |
Actual deployment of personnel averaged 896 international and 1,804 local staff, reflecting average vacancy rates of 26 per cent and 11 per cent, respectively. |
Фактическая численность персонала составляла в среднем 896 международных и 1804 местных сотрудника, что дает среднюю долю вакансий на уровне соответственно 26 и 11 процентов. |
Men had a higher success rate than women (53.5 and 40.7 per cent, respectively). |
У мужчин более высокие показатели успешного прохождения экзаменов, нежели у женщин (соответственно 53,5 и 40,7 процента). |
Its special appreciation goes to Mr. Vladimir Orlov and Mr. Michael Cassandra, who served as consultant and secretary of the Group, respectively. |
Она выражает особую признательность гну Владимиру Орлову и гну Майклу Кассандре, которые выполняли функции консультанта и секретаря Группы, соответственно. |
The Advisory Committee notes that for the reporting period, the delayed deployment factors for military observers and military contingents were 62 and 72 per cent respectively. |
Консультативный комитет отмечает, что в отчетном периоде коэффициенты задержки с развертыванием военных наблюдателей и воинских контингентов составляли соответственно 62 и 72 процента. |
According to current trends, IMR and U5MR would reach 35 and 41, respectively, by 2005. |
С учетом нынешних тенденций КМС и КДС-5 достигнут к 2005 году 35 и 41, соответственно. |
Three demobilization centres remained open: Port Loko, Lungi and Daru, which hold approximately, 300, 1,150 and 500 ex-combatants, respectively, mostly AFRC/ex-SLA. |
Продолжали действовать три центра демобилизации: в Порт-Локо, Лунги и Дару, где находилось, соответственно, примерно 300, 1150 и 500 бывших комбатантов, главным образом бойцов РСВС/экс-АСЛ. |