They supported requesting a special report, respectively proposing the inclusion of articles 12 and 2. |
Они поддерживают предложение, предусматривающее запрос специального доклада, предлагая включить в них соответственно информацию по статьям 12 и 2. |
This paper outlined the two proposals which were submitted for consideration, respectively, by South Africa and the European Union. |
Настоящий документ освещает два предложения, которые были представлены на рассмотрение соответственно Южной Африкой и Европейским союзом. |
The Handbook uses an A/B/C classification for preferred, acceptable and prohibited methods respectively. |
В данном Руководстве используется классификация А/В/С соответственно для предпочтительных, приемлемых и запрещенных методов. |
FDD consist of two wings, led by Pierre Nkurunziza and Jean-Bosco Ndayikengurukiye, respectively. |
ФЗД делится на два крыла, которые соответственно возглавляют Пьер Нкурунзиза и Жан Боско Ндайикенгурукийе. |
These seizures occurred respectively on 15 July and 23 and 24 August 1997. |
Эта конфискация проводилась, соответственно, 15 июля и 23 - 24 августа 1997 года. |
In the Middle East and North African region, these figures are 77 per cent and 85 per cent respectively. |
В регионе Ближнего Востока и Северной Африки эти показатели равны 77 и 85 процентам, соответственно. |
It was broadly agreed that discussion sessions should follow lectures and that this could be organized between morning and afternoon sessions respectively. |
Практически все согласились с тем, что дискуссии должны проводиться после лекций и что их можно было бы организационно распределить между занятиями соответственно в первой и во второй половине дня. |
There has been a steady increase in the number of signatory and ratifying States, which today stands at 161 and 84, respectively. |
Неуклонно растет число подписавших и ратифицировавших этот Договор государств, которое сегодня составляет соответственно 161 и 84 государства. |
Necessary amendments of the Code of Penal Procedure are respectively under way. |
Соответственно, вносятся необходимые поправки в Уголовно-процессуальный кодекс. |
We welcome the swift action of the Security Council and of the General Assembly in adopting resolutions 1368 and 56/1, respectively, on 12 September. |
Мы одобряем быстрые действия Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи по принятию 12 сентября резолюций 1368 и 56/1 соответственно. |
The civilian police and military components of UNMISET would initially require a strength of 1,250 and 5,000 all ranks, respectively. |
Первоначально необходимая численность компонента гражданской полиции и военного компонента МООНПВТ будет составлять соответственно 1250 и 5000 сотрудников всех рангов. |
On 5 and 8 August 1996 respectively, Cosipa and Usiminas also set new prices for their flat steel. |
Соответственно 5 и 8 августа 1996 года "Косипа" и "Усиминас" также установили новые цены на свою листовую сталь. |
The top five developing countries account respectively for 60 per cent of industrial production and 61 per cent of manufactured exports. |
На развивающиеся страны, занимающие первые пять мест в упомянутой таблице, приходится соответственно 60% промышленного производства и 61% экспорта продукции обрабатывающих секторов. |
His initial appearances on the subsequent indictments for crimes allegedly committed in Croatia and Bosnia and Herzegovina occurred on 29 October and 11 December 2001, respectively. |
Его первоначальные явки в связи с последующими обвинениями в преступлениях, предположительно совершенных им в Хорватии и Боснии и Герцеговине, состоялись соответственно 29 октября и 11 декабря 2001 года. |
The Commission received reliable information and gathered witness testimonies in relation to two such incidents, in Ghazieh and Chiyah districts respectively. |
Комиссия получила надежную информацию и собрала свидетельские показания в связи с двумя такими инцидентами, происшедшими соответственно в районах Газие и Шийя. |
The concept of the feminization of poverty took into account quantitative and qualitative indicators, such as income poverty and deep-rooted institutional barriers respectively. |
Концепция феминизация бедности включает в себя количественные и качественные показатели, такие, как соответственно нищета, обусловленная неадекватностью доходов, и глубоко укоренившиеся институциональные барьеры. |
Please clarify how many cases relate to the police, the army and the penitentiary system, respectively. |
Просьба уточнить, какое количество этих случаев приписывается, соответственно, сотрудникам полиции, военнослужащим и работникам пенитенциарной системы. |
The presence of ill-treatment and acts of torture had been demonstrated in 12 and nine cases, respectively. |
Факты жестокого обращения и пыток были выявлены соответственно в 12 и 9 случаях. |
The factors affecting the humanitarian risks are summarised in paragraphs 29 to 42 for unexploded ordnance and abandoned explosive ordnance respectively. |
Факторы, затрагивающие гуманитарные риски, резюмируются в пунктах 29 - 42 соответственно по невзорвавшимся боеприпасам и оставленным взрывоопасным боеприпасам. |
South Africa and Algeria would be hosting the second and third such conferences in 2007 and 2009, respectively. |
Южная Африка и Алжир проведут в своих странах вторую и третью такие конференции в 2007 и в 2009 годах, соответственно. |
The Aktyubinsk and Qostanay regions have hosted most of them, 20 and 11 respectively. |
Наибольшее их количество проведено в Актюбинской и Костанайской областях - соответственно 20 и 11. |
Those obligations were found in draft articles 7 and 8 respectively. |
Об этих обязанностях говорится в проектах статей 7 и 8, соответственно. |
An assessment was made of possible differences in the discrimination to which Roma men and Roma women, respectively, are subjected. |
Была проведена оценка возможных различий в дискриминации, которой, соответственно, подвергаются мужчины и женщины - цыгане. |
In the appeal proceedings before the Appellate and Supreme Courts respectively the court verdict was confirmed. |
В ходе обжалования, соответственно, в Апелляционном и Верховном судах этот судебный вердикт был оставлен без изменений. |
The course was held in Austria and Romania, respectively. |
Курсы были проведены в Австрии и Румынии, соответственно. |