Английский - русский
Перевод слова Respectively
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Respectively - Соответственно"

Примеры: Respectively - Соответственно
By July 2001, additional functionalities had been added in the fourth and fifth phases to include the transfer of containers from the port area to forwarders' stations and import/export authorisation by controlling agencies respectively. К июлю 2001 года в ходе осуществления четвертого и пятого этапов были предусмотрены дополнительные функциональные возможности для учета, соответственно, перевозки контейнеров из портов в транспортно-экспедиционные организации и разрешений на импорт/экспорт, выдаваемых контролирующими агентствами.
The Joint Meeting noted with satisfaction that, since its last session, Hungary and Austria had deposited their instruments of accession to ADN, respectively on 4 May and 9 November 2004. Совместное совещание с удовлетворением отметило, что за период после ее последней сессии Венгрия и Австрия соответственно 4 мая и 9 ноября 2004 года сдали на хранение свои документы о присоединении к ВОПОГ.
1.2.1.1. For the following values of the passing beam and its modes, the maximum unfavourable deviation may be respectively: 1.2.1.1 в случае указанных ниже значений пучка ближнего света и режимов его использования допускаются соответственно следующие максимальные неблагоприятные отклонения:
In 1990, the shares of LLDCs in the world merchandise and services trade were 0.37 per cent and 0.43 per cent respectively. В 1990 году доля НВМРС в общемировой торговле товарами и услугами составляла 0,37% и 0,43%, соответственно.
The budgets for 2005-06 were sharply higher, $ 17.8 million and $12.3 million, respectively, due to the business plans of the Basel Convention Regional Centers. Бюджеты на 20052006 годы составили значительно более высокие объемы - 17,8 млн. долл. США и 12,3 млн. долл. США соответственно, - по причине планов действий региональных центров Базельской конвенции.
The FAO Regional Plant Protection Officers have also played a key role in facilitating and coordinating subregional meetings in the Near East and the Caribbean, held in May and September 2005, respectively. Региональные сотрудники ФАО по вопросам защиты растений также играли ключевую роль в оказании содействия и обеспечении координации проведения субрегиональных совещаний на Ближнем Востоке и в Карибском бассейне, которые были организованы в мае и сентябре 2005 года, соответственно.
In 2004 and 2005 FAO provided additional funds in the order of $338,000 and $407,000 respectively for supplementary technical assistance activities to support the ratification and implementation of the Convention. В 2004 и 2005 годах ФАО выделила дополнительные финансовые средства в объеме 338000 и 407000 долл. США, соответственно, для оказания дополнительной технической поддержки ратификации и осуществлению Конвенции.
In the biennia 2000 - 2001 and 2002 - 2003, the percentage contributed by the 15 major donors was approximately the same: 93 and 92 per cent respectively. В течение двухгодичных периодов 20002001 и 20022003 годов процентная доля взносов 15 основных доноров была практически одинаковой: 93 и 92 процента, соответственно.
These representatives were also invited to meetings of the Global Civil Society Forum in Jeju and Nairobi in March 2004 and February 2005, respectively. Эти представители были также приглашены на совещания Глобального форума гражданского общества, которые были проведены в Чеджу и Найроби в марте 2004 года и феврале 2005 года, соответственно.
Global growth was widespread, but particularly robust in the United States and China, which experienced growth rates of 4.4 and 9 per cent, respectively. Глобальный рост ощущался повсеместно, но особенно высокие темпы - 4,4 процента и 9 процентов - были отмечены соответственно в Соединенных Штатах и в Китае.
The sessions were chaired, respectively, by the Chairperson of the Commission on the Status of Women, Ms. Kyung-wha Kang, and the Deputy Permanent Representative of Canada to the United Nations, Mr. Gilbert Laurin. Сессии проходили под председательством соответственно Председателя Комиссии по положению женщин г-жи Гюн Ва Кан и заместителя Постоянного представителя Канады при Организации Объединенных Наций г-на Жильбера Лорена.
Local elections, the first ever conducted by Timorese national authorities, were successfully held in the districts of Bobonaro and Oecussi in two phases, on 18 and 22 December 2004 respectively. Двухэтапные местные выборы, впервые организованные тиморскими национальными властями, были успешно проведены в административных районах Бобонару и Окуси 18 и 22 декабря 2004 года, соответственно.
The invitations by both President Tadic and Prime Minister Kostunica to, respectively, President Rugova and Prime Minister Kosumi, are a welcome initiative and deserve our full support. Направленные президентом Тадичем и премьер-министром Коштуницей приглашения, соответственно, президенту Ругове и премьер-министру Косуми - это инициатива, заслуживающая нашего одобрения и всесторонней поддержки.
Renumber existing sections 6.5.3 and 6.5.4 in 6.5.5 and 6.5.6 respectively, and renumber accordingly subsequent paragraphs and references thereto. Перенумеровать существующие разделы 6.5.3 и 6.5.4 в разделы 6.5.5 и 6.5.6 и, соответственно, изменить нумерацию последующих пунктов и ссылок на них.
Among those countries, whose apparel exports to the United States accounted for over US$ 20 million, only Kenya and Swaziland recorded an increase in their exports by 8 and 10 per cent respectively. Среди этих стран, объем экспорта одежды которых в Соединенные Штаты превышал 20 млн. долл. США, экспортные поставки увеличились лишь из Кении и Свазиленда, в частности на соответственно 8 и 10%.
Least developed countries (LDCs) have continued to build up export capacities in both goods and services, which grew at an average annual rate of 7 per cent and 3 per cent respectively from 2000 to 2003. Наименее развитые страны (НРС) продолжали наращивать экспортный потенциал в торговле как товарами, так и услугами, объем экспорта которых увеличивался в 2000-2003 годах в среднем соответственно на 7% и 3% в год.
The urban population was 40 per cent in 1980, reduced to 38 and 35 per cent in 1990 and 2000, respectively. Городское население, доля которого в 1980 году составляла 40%, в 1990 и 2000 годах уменьшилась, соответственно, до 38% и 35%.
Additionally, 30.5 per cent and 39.1 per cent of the people belonging to the Bemba tribal group reside in rural and urban areas, respectively. Кроме того, в сельских и городских районах проживают соответственно 30,5% и 39,1% лиц, принадлежащих к племенной группе бемба.
Those projects, which had been launched in 2001, 2003 and 2004 respectively, used peoples' imagination and expert knowledge to promote and influence the future and growth of their cities. Эти проекты, начатые соответственно в 2001, 2003 и 2004 году, задействовали творческий потенциал и экспертные знания жителей ради обеспечения роста и будущего их городов.
To- date, four SRAPs have been prepared and launched in Africa and three SRAPs in Asia and Latin America and the Caribbean (LAC), respectively. На сегодняшний день четыре СРПД разработаны и запущены в Африке и три СРПД в Азии, Латинской Америке и Карибском бассейне (ЛАК), соответственно.
In contrast, UNFCCC and CBD enjoy the support of the environment and agriculture ministries, respectively, which are likely to be more powerful advocates. Напротив, РКИКООН и КБР пользуются поддержкой соответственно министерств охраны окружающей среды и сельского хозяйства, которые, по всей вероятности, являются их более влиятельными сторонниками.
The special chamber would consist of a trial panel (or panels) and an appellate penal, composed, respectively, of three and five judges. Специальная камера будет состоять из судебного комитета (или комитетов) и апелляционного комитета в составе, соответственно, трех и пяти судей.
It is within this context that the Group, in conjunction with MONUC military personnel, carried out a comprehensive inspection at the two major airports at Goma and Bukavu in North and South Kivu respectively. Именно в этом контексте Группа совместно с военным персоналом МООНДРК провела всестороннюю инспекцию в двух крупных аэропортах в Гоме и Букаву, соответственно в Северной и Южной Киву.
The Interlaken, Bonn-Berlin, and Stockholm processes - sponsored respectively by the governments of Switzerland, Germany, and Sweden - were undertaken to further the effectiveness and credibility of targeted sanctions. Интерлакенский, Боннско-Берлинский и Стокгольмский процессы, спонсируемые, соответственно, правительствами Швейцарии, Германии и Швеции, осуществлялись в целях повышения эффективности адресных санкций и укрепления доверия к ним.
I would like to remind members that, immediately following the suspension of the meeting, parallel segments A and B will be held in Conference Rooms 2 and 3, respectively. Я хотел бы напомнить делегатам о том, что сразу же после того, как будет прервано заседание, параллельные заседания сегментов А и В будут проведены соответственно в залах 2 и 3.