Agreement by parties on roles of Northern and Southern Disarmament, Demobilization and Reintegration Commissions, respectively (February 2009) |
Согласование сторонами функций, соответственно, комиссий Севера и Юга по разоружению, демобилизации и реинтеграции (февраль 2009 года) |
In this regard, the Group will need to also consult with gold exploration companies active in South Kivu and North Kivu respectively. |
В этой связи Группе потребуется также проконсультироваться с золотодобывающими компаниями, действующими в Южном и Северном Киву, соответственно. |
France and Djibouti facilitated the basic training in Djibouti of 150 and 450 Government soldiers, respectively, from September to November 2009. |
Франция и Джибути содействовали прохождению в Джибути базовой подготовки соответственно 150 и 450 солдат правительства в период с сентября по ноябрь 2009 года. |
Previous sanctions regimes concerning Liberia were imposed by the Security Council by its resolutions 788 (1992) and 1343 (2001), respectively. |
З. Предыдущие режимы санкций против Либерии были введены Советом Безопасности в его резолюциях 788 (1992) и 1343 (2001), соответственно. |
(a) Data production by national statistical systems, respectively on immigration flows and stocks of immigrants; |
а) производство национальными статистическими системами данных об иммиграционных потоках и контингентах иммигрантов, соответственно; |
The corresponding figures for reports due in 2010, 2011 and 2012 were 9, 19 and 36 respectively. |
В связи с докладами, подлежавшими представлению в 2010, 2011 и 2012 годах, их число составило соответственно 9, 19 и 36. |
Both rejected his appeals (18 March 2010 and 5 May 2010, respectively). |
Обе инстанции отклонили его ходатайства (соответственно 18 марта 2010 года и 5 мая 2010 года). |
On three occasions, they were able talk for half an hour, one hour and two hours respectively, as well as before the start of pleadings. |
Три раза им удалось пообщаться соответственно в течение получаса, одного часа и двух часов, а также перед началом судоговорения. |
Mmes. Uwimana and Mukakibibi, journalists in Rwanda, were arrested on 9 and 10 July 2010, respectively, for having published newspaper articles. |
Руандийские журналистки г-жа Увимана и г-жа Мукакибиби были арестованы 9 и 10 июля 2010 года соответственно за публикацию газетных статей. |
The present document contains Cuba's consolidated fourteenth, fifteenth, sixteenth, seventeenth and eighteenth periodic reports, due in 1999, 2001, 2003, 2005 and 2007 respectively. |
Собранная в настоящем документе информация является подборкой сведений, содержащихся в периодических докладах 14, 15, 16, 17 и 18 Кубы, которые должны были быть представлены соответственно в 1999, 2001, 2003, 2005 и 2007 годах. |
The same corruption offence, however, applies to these officials in sections 7, 8 and 9 of PRECCA, respectively. |
Вместе с тем такое коррупционное правонарушение относится к этим должностным лицам, как это предусматривается в статьях 7, 8 и 9 ЗПКДБ, соответственно. |
The third and fourth Governments, elected on 17 March and 1 April 2011, respectively, were also brought down in the same way. |
Третье и четвертое правительства, избранные, соответственно, 17 марта и 1 апреля 2011 года, прекратили свое существование сходным образом. |
Since October 2011, two international co-investigating judges have resigned, citing perceived political interference and obstruction of efforts to investigate, respectively, for doing so. |
С октября 2011 года двое международных следственных судей подали в отставку, сославшись на предполагаемое политическое вмешательство и воспрепятствование усилиям по проведению расследований, соответственно. |
Evidence suggests that countries where women lack land ownership rights or access to credit have on average 60 per cent and 85 per cent more malnourished children, respectively. |
Имеющиеся данные указывают на то, что в странах, где женщины не обладают правами собственности на землю или не имеют доступа к кредитам, среднее число плохо питающихся детей в среднем соответственно на 60% и 85% выше. |
CRC welcomed the constitutional provision to allocate at least 5 and 6 per cent of the gross domestic product to health and education, respectively. |
КПР приветствовал конституционное положение о выделении не менее 5% и 6% ВВП соответственно на нужды здравоохранения и образования. |
For example, the rejections by the military and the Ministry of Labour of the ratification of the Rome Statute and the ICRMW, respectively. |
Так, например, военные и Министерство труда выступили против ратификации соответственно Римского статута и МКПТМ. |
The withdrawals were made respectively in accordance with the revision of applicable statutes of the Civil Act and the Immigration Control Act. |
Решения о снятии этих оговорок были приняты в результате пересмотра применимых положений Закона о гражданском состоянии и Закона об иммиграционном контроле, соответственно. |
However, that Unit has been affected by human resource constraints with the departure of two human rights officers in June 2011 and March 2012 respectively. |
Однако после выхода в отставку двух специалистов по правам человека соответственно в июне 2011 года и в марте 2012 года данный отдел столкнулся с проблемой нехватки кадров. |
The Committee would meet in Geneva for one additional week in 2012 and 2013, respectively, in order to address the reports awaiting consideration. |
Комитет проведет заседания в Женеве в течение одной дополнительной недели, соответственно, в 2012 и 2013 годах для рассмотрения ожидающих этого докладов. |
Several notes verbales included information on official investigations into incidents of mass killings at Al-Houla and Al Qubeir, committed in May and June 2012, respectively. |
В нескольких вербальных нотах содержалась информация об официальных расследованиях случаев массовых убийств в Аль-Хуле и Аль-Кубейре, совершенных в мае и июне 2012 года соответственно. |
In 2011, two intersessional virtual meetings were organized, from 25 to 29 July and from 5 to 9 December, respectively. |
В 2011 году были проведены два межсессионных виртуальных совещания, состоявшихся соответственно 25 - 29 июля и 5 - 9 декабря. |
In 2008, 69, 80 and 67 States reported having lists of relevant materials related to nuclear, chemical or biological weapons respectively, subject to control. |
В 2008 году о существовании контрольных списков, касающихся материалов, относящихся к ядерному, химическому или биологическому оружию и подлежащих контролю, сообщили 69, 80 и, соответственно, 67 государств. |
Payments for troop costs and contingent-owned equipment had been made through October 2006 and March 2006, respectively. |
Платежи по линии возмещения расходов на воинские контингенты и имущество, принадлежащее контингентам, были произведены за период до октября 2006 года и марта 2006 года, соответственно. |
I am referring to Ms. Angie Elisabeth Brooks and Ambassador Gaston Thorn, Presidents of the Assembly at its twenty-fourth and thirtieth sessions, respectively. |
Я имею в виду г-жу Анджи Элизабет Брукс и посла Гастона Торна, которые занимали пост Председателя Ассамблеи на ее двадцать четвертой и тридцатой сессиях, соответственно. |
The number of posts projected for 2008 and 2009 are 5,190 and 4,932 respectively, as compared to 5,289 approved for 2007. |
Число должностей, прогнозируемое на 2008 и 2009 годы, составляет соответственно 5190 и 4932 по сравнению с 5289, утвержденными на 2007 год. |