| The rhythm method, injectables and male sterilization are the most used methods in Poland, Myanmar and Canada, respectively. | Ритмический (календарный) метод, инъекции и стерилизация мужчин являются наиболее популярными методами в Польше, Мьянме и Канаде, соответственно. |
| Road and rail transport carried 76 per cent and 18 per cent respectively. | Автомобильным и железнодорожным транспортом было перевезено соответственно 76% и 18% грузов. |
| Figures 14 and 15 are schematic drawings of the recommended particle sampling system configures for partial and full flow dilution systems respectively. | На рис. 14 и 15 приводятся принципиальные схемы конфигураций системы отбора проб частиц, рекомендуемой для частичного и полного разбавления потока, соответственно. |
| The sixth sessions of the UNAPCAEM Technical Committee and Governing Council were held in 2010 and 2011, respectively. | Шестые сессии Технического комитета и Совета управляющих АТЦСМАООН проходили в 2010 и 2011 годах, соответственно. |
| Previously, the Secretariat used the WHO and UNDP administrative systems, respectively, at headquarters level and country level. | Ранее секретариат использовал административные системы ВОЗ и ПРООН, соответственно, на уровне штаб-квартиры и страновом уровне. |
| The equivalent figures for households in rural areas are 71 per cent and 11 per cent respectively. | Аналогичные показатели для домохозяйств в сельских районах составляли 71 процент и 11 процентов соответственно. |
| Among urban population, these figures were slightly lower: 16.4% and 12.6%, respectively. | Для городских жителей эти цифры были несколько ниже: 16,4 процента и 12,6 процента соответственно. |
| The trend in these risks can be respectively associated with weaknesses in internal controls, programme management and monitoring, and with programme execution modalities. | Связанные с этими рисками тенденции могут объясняться соответственно недостатками в плане внутреннего надзора, управления программами и контроля за ними, а также методами осуществления программ. |
| The D-2 and D-1 levels registered an increase of only 0.5 and 0.6 percentage points, respectively. | На уровнях Д2 и Д1 показатель увеличения составил лишь, соответственно, 0,5 и 0,6 процента. |
| Notes: Gross domestic product (GDP) growth for 2010 and 2011 are estimates and forecasts, respectively. | Примечания: показатели роста валового внутреннего продукта (ВВП) за 2010 и 2011 годы являются, соответственно, оценочными и прогнозными. |
| These measures have been established in the regulations of the Electoral Code and the Agrarian Act, respectively. | Эти меры нашли отражение соответственно в положениях Избирательного кодекса и Аграрного кодекса. |
| In 2009 and 2010, eight and seven employers respectively were successfully prosecuted for failing to pay the wages of foreign domestic workers. | В 2009 и 2010 годах восемь и семь работодателей, соответственно, удалось привлечь к уголовной ответственности за невыплату заработной платы иностранным домашним работникам. |
| Consultation meetings with the National Gender Machinery were held on 18 and 28 March 2008 respectively. | Соответственно 18 и 28 марта 2008 года были проведены консультативные совещания с представителями национального механизма по гендерным вопросам. |
| The GPI is 1.03 and 1.17 in primary education and secondary education respectively. | Индекс гендерного равенства составляет 1,03 и 1,17 для начального и среднего образования, соответственно. |
| In 2004, GDP, education and life expectancy indicators were respectively 0.722, 0.846 and 0.741. | В 2004 году показатели ВВП, образования и ожидаемой продолжительности жизни составили, соответственно, 0,722, 0,846 и 0,741. |
| Training sessions on the basis of these tools were successfully conducted in late 2010 in South Africa and Uganda, respectively. | В конце 2010 года с использованием этих методических пособий были успешно проведены учебные курсы, соответственно, в Южной Африке и Уганде. |
| These documents provide background information and describe improvements and options relating to LULUCF, and emissions trading and the project-based mechanisms, respectively. | Эти документы содержат справочную информацию и описание улучшений и вариантов, касающихся соответственно ЗИЗЛХ и торговли выбросами и основанных на проектах механизмов. |
| Amendments to the Kyoto Protocol and its Annexes must be made in accordance with Articles 20 and 21(7) respectively. | Поправки к Киотскому протоколу и приложениям к нему должны вноситься согласно статьям 20 и 21(7), соответственно. |
| These broadly characterize the work of the adaptation and DRR communities, respectively. | Они в целом характеризуют работу, которую проводят соответственно стороны, занимающиеся адаптацией и СРБ. |
| Gender mainstreaming strategies for Africa and Asia were developed in 2005 and 2006, respectively. | Стратегии учета гендерной проблематики для Африки и Азии были разработаны, соответственно, в 2005 и 2006 годах. |
| Programme activities expenditures for regular and other resources are shown in tables 1 and 11, respectively. | Данные о расходах на деятельность по программам по линии регулярных и прочих ресурсов показаны в таблицах 1 и 11, соответственно. |
| It has also been recommended that more explicit connections be made between EIA and SEA in the Convention and Protocol, respectively. | Также было рекомендовано, чтобы в Конвенции и Протоколе, соответственно, была бы обеспечена более явная связь между ОВОС и СЭО. |
| As a result, the two programmes provided for the reinsertion of only 675 and 329 former combatants respectively. | В результате этого в рамках этих двух программ была обеспечена реинтеграция только 675 и 329 бывших комбатантов, соответственно. |
| My Special Adviser is scheduled to visit Moscow and Beijing in May and June, respectively. | Мой Специальный советник планирует посетить Москву и Пекин соответственно в мае и июне. |
| The two units deal with quality control, and public communications and outreach, respectively. | Два новых подразделения будут заниматься, соответственно, вопросами контроля качества и общественными связями и просветительской работой. |