Currently, most developing countries and their developed partners spend less than 20 per cent of their budget and ODA, respectively, on basic social services. |
В настоящее время большинство развивающихся и развитых стран-партнеров затрачивают на базовые социальные услуги менее 20 процентов от своих бюджетов и, соответственно, ОПР. |
At its fifteenth session Mr. Ferdinand de Lichtervelde and Messrs. Noël Coupaye, Boleslav Rey and Igor Ponomarenko were re-elected Chairman and Vice-Chairmen, respectively. |
На ее пятнадцатой сессии Фердинанд де Лихтервельде и гг. Ноэль Купай, Болеслав Рей и Игорь Пономаренко были переизбраны соответственно Председателем и заместителями Председателя. |
In the medical and allied health care area, men dominated with 92 per cent and 77 per cent respectively. |
В сфере медицины и смежных областях здравоохранения доминируют мужчины, на которых приходится соответственно 92 и 77 процентов всех медицинских работников. |
Poland and Hungary (0.1 and 0.15 ha cultivated area respectively, or very modest numbers of animals) in most recent agricultural censuses also applied rather low thresholds. |
В ходе сельскохозяйственных переписей, проведенных в недавнее время в Польше и Венгрии, также применялись относительно низкие пороговые значения (соответственно 0,1 и 0,15 га возделываемой посевной площади или весьма незначительное поголовье животных). |
In 1998 22 statistical reports were produced containing respectively (fig. 3): |
В 1998 году было подготовлено 22 статистических доклада, содержащих соответственно следующую информацию (иллюстрация 3): |
The programme would employ a two-pronged approach using both the schools and the community to reach, respectively, in-school and out-of-school youth and adolescents. |
Программа будет осуществляться на основе двустороннего подхода, предусматривающего использование как школ, так и гражданского общества для охвата, соответственно, молодежи и подростков, посещающих школы и уже вышедших из школьного возраста. |
Regarding the post of vice-chairman, the rate is 44 per cent and 49.6 per cent, respectively. |
Что касается должности заместителя председателя, то эти цифры равны, соответственно, 44 и 49,6 процента. |
Mothers shall be entitled to pregnancy and maternity leaves of 45 and 56 days before and after delivery, respectively. |
Матери имеют право на отпуска по беременности и родам на 45 и 56 дней перед родами и после родов, соответственно. |
The draft resolution consisted of two operative parts dealing respectively with the work of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Committee's financial situation. |
Данный проект резолюции состоит из двух постановляющих частей, касающихся соответственно деятельности Комитета по ликвидации расовой дискриминации и финансового положения Комитета. |
Two Member States, Italy and Finland, have subsequently signed the model agreement, on 6 February and 7 May 1997, respectively. |
Впоследствии типовое соглашение подписали два государства-члена - Италия и Финляндия, - которые сделали это соответственно 6 февраля и 7 мая 1997 года. |
Appointments and dismissals in the private sector are regulated by law, in the Civil Code of the Netherlands Antilles and the Country Ordinance on Terminating Contracts of Employment respectively. |
Порядок найма и увольнения в частном секторе регулируется законодательством - соответственно Гражданским кодексом Нидерландских Антильских островов и Государственным постановлением о порядке прекращения трудовых отношений. |
Disputes concerning the outcome were settled by the Court of Appeal or the Council of State in the case of local and national elections respectively. |
Споры, возникающие в связи с результатами местных и национальных выборов, разбираются соответственно в апелляционном суде или Государственном совете. |
Of the mayors and community representatives elected in 1994, 12 per cent and 11 per cent respectively were women. |
В 1994 году доля женщин среди мэров и избранных представителей общин составила, соответственно, 12 и 11 процентов. |
Mr. Glanzer (Austria) and Mr. Rae Kwon Chung (Republic of Korea) were elected Vice-Chairman and Rapporteur, respectively, by acclamation. |
Г-н Гланцер (Австрия) и г-н Рае Квон Чанг (Республика Корея) избираются путем аккламации соответственно заместителем Председателя и Докладчиком. |
These amendments reportedly entered into force on 11 March 1994 and 9 December 1994, respectively. |
Эти поправки, как сообщается, вступили в силу соответственно 11 марта 1994 года и 9 декабря 1994 года. |
The detainees are said to have been imprisoned, respectively, for five years, 30 months and three and a half years. |
По сообщениям, эти задержанные лица находятся в заключении соответственно пять лет, тридцать месяцев и три с половиной года. |
Paragraph 8 of the terms of reference states that the Standing Committee will hold separate sessions concerning services in general, shipping and insurance respectively. |
В пункте 8 круга ведения предусматривается, что Постоянный комитет проводит отдельные сессии, посвященные соответственно услугам в целом, морским перевозкам и страхованию. |
The value of TRAINMAR projects executed in 1992 and 1993 was $860,000 and $1,040,000 respectively. |
Стоимость проектов ТРЕЙНМАР, осуществленных в 1992 и 1993 годах, составила соответственно 860000 долл. США и 1040000 долл. США. |
The meeting in Geneva also discussed three case studies, respectively on Egypt, South Africa and the Czech Republic. |
На совещании в Женеве также обсуждались три тематических исследования, соответственно по Египту, Южной Африке и Чешской Республике; |
On 12th and 15th July 2003 the client deposited TAS. 13.00 Million and TAS 100.000 Million, respectively. |
12 и 15 июля 2003 года этот клиент положил на свой счет, соответственно, 13 млн. и 100 млн. танзанийских шиллингов. |
Mr. Sach said that external and internal audits were conducted by the United Nations Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services respectively. |
Г-н Сейч говорит, что внешняя и внутренняя ревизии проводятся, соответственно, Комиссией ревизоров Организацией Объединенных Наций и Управлением служб внутреннего надзора. |
The Legal Board and the Working Group on Integrated Water Resources Management were entrusted to provide, respectively, legal explanations of the Convention's provisions and practical advice on their implementation. |
Правовому совету и Рабочей группе по комплексному управлению водными ресурсами было поручено подготовить, соответственно, правовые разъяснения положений Конвенции и практические рекомендации по их осуществлению. |
In 2001 and 2002 officials from the Department of Political Affairs attended the opening sessions of the summit meetings held in Nauru and Fiji, respectively. |
В 2001 и 2002 годах должностные лица Департамента по политическим вопросам присутствовали на открытии встреч на высшем уровне соответственно в Науру и Фиджи. |
The total remaining fund balances of inactive sub-trust funds and fully funded arrangements as at 31 December 2001 were still $631,062 and $144,736 respectively. |
Общий объем остатков средств пассивных целевых субфондов и полностью финансируемых соглашений по состоянию на 31 декабря 2001 года все еще составлял 631062 долл. США и 144736 долл. США, соответственно. |
The degree of maturity of our democratization can be judged by the last two elections, parliamentary and presidential, held in 1996 and 1997 respectively. |
О степени зрелости нашей демократии можно судить по двум последним выборам, парламентским и президентским, которые проходили соответственно в 1996 и 1997 годах. |