Английский - русский
Перевод слова Respectively
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Respectively - Соответственно"

Примеры: Respectively - Соответственно
By 1985, Europe and Northern America were hosting the largest concentrations of international migrants, amounting to 23 million and 20 million, respectively. К 1985 году в Европе и Северной Америке было сконцентрировано наибольшее число международных мигрантов - 23 млн. и 20 млн. человек, соответственно.
At the beginning of 1994, the share of foreign partners from transition economies was the most important in Belarus and Ukraine (47 and 51 per cent of total numbers, respectively). В начале 1994 года доля иностранных партнеров из стран с переходной экономикой была наиболее крупной в Беларуси и Украине (соответственно 47 и 51% от общего числа).
This effort requires an energy intensity and a carbon intensity of about -2.1 and -0.5 per cent per year, respectively (1990-2005 annual growth rates). Это предполагает уменьшение объема потребления энергии и угля в период 1990-2005 годов приблизительно на 2,1 и 0,5% в год, соответственно.
3 The base year and reference year for VOC emission calculations is 1988 and 1991, respectively. З/ Базовым и расчетным годом для определения объема выборсов ЛОС являются 1988 год и 1991 год, соответственно.
Since 1993, UNEP has been undergoing a process of Management Board and the Corporate Planning and Accountability Service were established in 1993 and 1994 respectively to increase organizational efficiency and effectiveness. Начиная с 1993 года в ЮНЕП идет процесс реорганизации; в целях повышения организационной действенности и эффективности в 1993 и 1994 годах были, соответственно, учреждены Управленческий совет и Общая служба планирования и отчетности.
Assuming the high fertility level of 1990 continues, the total number of children below 15 years and under 5 years will reach 3.86 million and 1.56 million respectively. При условии сохранения высокого уровня рождаемости, существовавшего в 1990 году, общее число детей в возрасте до 15 лет и до 5 лет достигнет 3,86 млн. и 1,56 млн., соответственно.
Concern was expressed that the previous sessions of two and three weeks' duration, respectively, of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and of its Legal Subcommittee were too long, considering the number of meetings planned and actually held by those bodies. Была выражена озабоченность по поводу чрезмерной, с учетом числа запланированных и фактически проводимых заседаний, продолжительности предыдущих сессий Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и его Юридического подкомитета - соответственно две и три недели.
In general, the Special Rapporteur requests answers to specific questions to enable him to form a conclusion on the merits of the allegations and the veracity of the information provided by Governments and sources respectively. Как правило, Специальный докладчик обращается с конкретными вопросами, чтобы сделать вывод по существу заявлений о предполагаемых нарушениях и оценить достоверность информации, предоставленной, соответственно, правительствами и источниками.
Judicial supervision of the legality of decisions of general courts and arbitration tribunals is exercised, respectively, by the Supreme Court of Ukraine and the Supreme Arbitration Tribunal of Ukraine. Судебный надзор за законностью решений общих и арбитражных судов осуществляется соответственно Верховным судом Украины и Высшим арбитражным судом Украины.
His country welcomed the establishment of committees to negotiate, respectively, an international test-ban treaty and a treaty banning production of fissile materials for military purposes. Камерун приветствует создание комитетов по ведению переговоров соответственно о международной конвенции о прекращении ядерных испытаний и конвенции о запрещении производства расщепляющихся материалов в военных целях.
In July, the Liberian parties held two meetings in Monrovia under the auspices of the Women Groups of Liberia and ECOWAS, respectively, as a follow-up to the Abuja summit. В июле либерийские стороны провели два совещания в Монровии под эгидой Женских групп Либерии и ЭКОВАС, соответственно, в рамках последующей деятельности по итогам встречи на высшем уровне в Абудже.
Awards of compensation will have to be paid to the Governments of the Czech Republic and the Slovak Republic, respectively, pursuant to an agreement between the two Governments. Присужденные суммы компенсации придется выплачивать соответственно правительству Чешской Республики и правительству Словацкой Республики на основании соглашения между этими правительствами.
The subregional offices of ECLAC in Mexico and in the Caribbean were established by ECLA in June 1951 and December 1966, respectively. Субрегиональные отделения ЭКЛАК в Мексике и для Карибского бассейна были учреждены ЭКЛА в июне 1951 года и в декабре 1966 года, соответственно.
Projects scheduled for approval in 1996 include two loans for rural enterprise development in Dominica and in Saint Lucia, for $2.6 million and $2.2 million, respectively. К числу проектов, которые должны быть утверждены в 1996 году, относятся два займа на развитие сельских предприятий в Доминике и Сент-Люсии на сумму соответственно 2,6 и 2,2 млн. долл. США.
This has been made possible by the installation of advanced word-processing equipment and desktop publishing equipment, respectively, in the text-processing and copy preparation units of Conference Services. Это стало возможным благодаря установке современного текстопроцессорного оборудования и настольных редакционно-издательских средств соответственно в текстопроцессорных подразделениях Управления конференционного обслуживания и его подразделениях, занимающихся подготовкой оригиналов к размножению.
For example, on 5 March 1996, the Dispute Settlement Body established two panels - at the request of the Philippines and Costa Rica, involving desiccated coconut and textile products, respectively. Например, 5 марта 1996 года Орган по урегулированию споров по просьбе Филиппин и Коста-Рики учредил две группы для рассмотрения вопросов, касающихся, соответственно, сушеных кокосов и текстильной продукции.
New projects for Belize and Guyana are already in the pipeline and scheduled for submission to the Executive Board in April 1997 and December 1996, respectively. В настоящее время уже разрабатываются новые проекты для Белиза и Гайаны, которые запланировано представить Исполнительному совету на его рассмотрение, соответственно, в апреле 1997 года и декабре 1996 года.
As for the region of Africa, Morocco and Nigeria have been identified as the host countries for centres for the French-speaking and for the English-speaking African countries, respectively. Что касается региона Африки, то в качестве стран, принимающих центры для франкоговорящих и англоговорящих африканских стран, были определены соответственно Марокко и Нигерия.
The negotiations concluded with the signing by the two leaders, at Dushanbe and Kabul, respectively, of a protocol on the fundamental principles for establishing peace and national accord in Tajikistan. Переговоры завершились подписанием обоими лидерами - в Душанбе и, соответственно, Кабуле - Протокола об основных принципах установления мира и национального согласия в Таджикистане.
The two figures are not commensurate with the proportion of high-priority and low-priority designated outputs in the total programmed, namely 18 and 6 per cent, respectively. Эти две цифры сопоставимы с долей мероприятий, имеющих первостепенное и второстепенное значение, в общем объеме запланированных мероприятий, а именно 18 и 6 процентов, соответственно.
Agency trainees at the two Training Centres attained pass rates of 96.6 per cent and 93.5 per cent respectively in the mid-1995 comprehensive examinations for community colleges administered by the Jordanian Ministry of Higher Education. В ходе организованных министерством высшего образования Иордании и проведенных в середине 1995 года общих экзаменов по приему в общинные колледжи показатели успеваемости учащихся Агентства в двух указанных учебных заведениях составили соответственно 96,6 и 93,5 процента.
Work is in progress on similar arrangements between UNICEF and, respectively, WFP, WHO and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). Ведется работа по заключению аналогичных договоренностей между ЮНИСЕФ и соответственно МПП, ВОЗ и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО).
Consequently, both shipowners and cargo owners by means of a fee at registration of the ship, respectively by a "waste element" in freight charges would contribute to the fund. Таким образом, как судовладельцы, так и грузовладельцы осуществляли бы финансирование фонда в виде внесения платы при регистрации судна или соответственно путем включения "поправки на образование отходов" в транспортные расходы.
Commitments made under the URAA for actual reductions in both quantities of subsidized exports and budgetary outlays for each specific product and by each country are summarized in tables 8 and 9, respectively, of the statistical annex. Обязательства, принятые в рамках СУРСХ в отношении фактического сокращения объемов субсидируемого экспорта и бюджетных расходов для каждого конкретного товара и по каждой стране, кратко излагаются соответственно в таблицах 8 и 9 статистического приложения.
The High Commissioner addressed the second and third sessions of the Working Group held in May and October 1994 respectively, and expressed his intention actively to support its important work, as well as its proposals. Верховный комиссар выступил на второй и третьей сессиях Рабочей группы, состоявшихся соответственно в мае и октябре 1994 года, и заявил о своем намерении активно поддерживать проводимую ею важную работу, а также выдвигаемые ею предложения.