| Parties to the Convention should report national annual emissions of compounds and years as set out in paragraphs 5 and 6, respectively. | Сторонам Конвенции следует представлять данные о национальных годовых выбросах соединений и за годы, которые указываются соответственно в пунктах 5 и 6. |
| Deployment of child protection advisers should be considered during the preparation of each peacekeeping operation and political mission, respectively. | Направление советников по вопросам защиты детей должно приниматься во внимание в ходе подготовки каждой миротворческой операции и политической миссии, соответственно. |
| In 1996 and 1997 antenatal coverage was 74 and 68 per cent respectively. | В 1996 и 1997 годах предродовой профилактикой было охвачено 74 и 68% женщин, соответственно. |
| Standard 6 enrolments in Central Province and Honiara City were also down by 7 and 93 pupils, respectively. | В центральной провинции и в Хониаре число учащихся шестых классов также уменьшилось на 7 и 93 ученика, соответственно. |
| The second and third meetings of the Preparatory Committee will be held in Geneva during February and September 2003, respectively. | Вторая и третья сессии Подготовительного комитета будут проведены в Женеве, соответственно, в феврале и сентябре 2003 года. |
| This is in contrast to the official export figures of 8,500 carats for 1998 and 1999 respectively. | Это контрастирует с цифрами официального экспорта в 1998 и 1999 годах - по 8500 каратов, соответственно. |
| Their meaning remains respectively "not available" and "null". | Они по-прежнему обозначают, соответственно, "не имеется" и "ноль". |
| Additional expenditures were incurred due to unforeseen travel of political and administrative staff in support of peacekeeping meetings and operational requirements, respectively. | Дополнительные расходы были обусловлены непредвиденными поездками политических и административных сотрудников в связи с проведением совещаний по вопросам поддержания мира и оперативными потребностями, соответственно. |
| The second and third milestones were the ability to deploy a traditional and a complex mission, respectively. | Второй и третий моменты связаны со способностью развернуть, соответственно, обычную и сложную миссии. |
| The leasing agreement between MoldTransavia and Transavia Travel Agency was signed in June 2000 by Pavel Popov and Victor Bout, respectively. | Соглашение об аренде между «Молдтрансавиа» и туристическим агентством «Трансавиа» было подписано в июне 2000 года Павлом Поповым и Виктором Бутом, соответственно. |
| In Hungary in 2000 this amounted to 11.0% and 12.0%, respectively. | В 2000 году в Венгрии этот показатель составил 11% и 12%, соответственно. |
| Elements used to determine the groupings are the class and the classification code, packing group (PG) or UN number respectively. | К элементам, используемым для определения категорий, относятся класс и классификационный код, группа упаковки (ГУ) или номер ООН, соответственно . |
| Two recent circulars concerned safety in road tunnels and movements of vehicles carrying dangerous goods, respectively. | Недавно были распространены два циркуляра, касающиеся соответственно безопасности автодорожных туннелей и движения транспортных средств, перевозящих опасные грузы. |
| The corresponding mortality rates are 20.7 and 15.6 deaths per 100,000 inhabitants, respectively. | Уровень смертности составлял соответственно 20,7 и 15,6 на 100000 жителей. |
| The reports were prepared pursuant to requests in General Assembly resolutions 56/241, 55/238, 55/271 and 55/274, respectively. | Указанные доклады были подготовлены в ответ на просьбы Генеральной Ассамблеи, содержащиеся, соответственно, в ее резолюциях 56/241, 55/238, 55/271 и 55/274. |
| These parties draw their political support from different minority communities, including the Kosovo Bosniacs, the Ashkalija and the Gorani, respectively. | Эти партии опираются на поддержку различных общин меньшинств, в том числе, соответственно, косовских боснийцев, ашкалийцев и горенцев. |
| Official country missions to Mexico and Chile were carried out in June and July 2003, respectively. | Официальные визиты в Мексику и Чили состоялись соответственно в июне и июле 2003 года. |
| In September 1997 and March 1999 respectively, the Labour Department established two "Employment and Guidance Centres". | В сентябре 1997 года и марте 1999 года, соответственно, Департамент труда учредил два центра занятости и информирования. |
| The only exceptions are Italy and Portugal (11.2% and 16% respectively). | Исключениями являются Италия и Португалия (соответственно 11,2% и 16%). |
| The newly reported cases concern a political activist and a student, whose disappearance occurred in 1964 and 1975, respectively. | Новые случаи исчезновения касаются политического активиста и студента, которые исчезли соответственно в 1964 и 1975 годах. |
| In 2000, oil accounted for 81 per cent and 53 per cent of export revenue in Turkmenistan and Kazakhstan, respectively. | В 2000 году в Туркменистане и Казахстане на экспорт нефти приходилось 81 процент и 53 процента экспортных поступлений соответственно. |
| 13 Arts. 5, 6 and 7 respectively, of the Agreement. | 13 Статьи 5, 6 и 7 Соглашения соответственно. |
| Hundreds of thousands of children and women were vaccinated against measles and tetanus, respectively. | Сотни тысяч детей и женщин были вакцинированы против кори и столбняка, соответственно. |
| The Trial Chamber sentenced Dario Kordić and Mario Čerkez to 25 and 15 years' imprisonment, respectively. | Судебная камера приговорила Дарио Кордича и Марио Черкеза к лишению свободы сроком на 25 и 15 лет, соответственно. |
| The most recent General Assembly resolutions from these reviews are 53/192 and 56/201, from 1998 and 2001, respectively. | Последними из резолюций Генеральной Ассамблеи, принятых по итогам этих обзоров, являются 53/192 и 56/201, соответственно 1998 и 2001 годов. |