| Germany and Angola were elected by acclamation as President and Vice-President of the Council respectively. | Председателем и заместителем Председателя Совета путем аккламации были избраны, соответственно, Германия и Ангола. |
| Further information on all these declarations will be found in the sections below dealing with missiles, chemical weapons and biological weapons respectively. | Дополнительная информация о всех этих заявлениях содержится в нижеследующих разделах настоящего доклада, посвященных, соответственно, ракетному, химическому и биологическому оружию. |
| It is expected that the Organization of African Unity (OAU), the European Union (EU) and the Commonwealth will have 15,150 and 20 observers respectively by the end of February 1994. | Ожидается, что Организация африканского единства (ОАЕ), Европейский союз (ЕС) и Содружество наций будут располагать к концу февраля 1994 года соответственно 15,150 и 20 наблюдателями. |
| The negotiations concluded with the signing by the two leaders, at Dushanbe and Kabul, respectively, of a protocol on the fundamental principles for establishing peace and national accord in Tajikistan. | Переговоры завершились подписанием обоими лидерами - в Душанбе и, соответственно, Кабуле - Протокола об основных принципах установления мира и национального согласия в Таджикистане. |
| Work is in progress on similar arrangements between UNICEF and, respectively, WFP, WHO and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). | Ведется работа по заключению аналогичных договоренностей между ЮНИСЕФ и соответственно МПП, ВОЗ и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). |
| Keyboard collections, including Sechs musicalische Partien and Anmuthige Clavier-Übung followed more than a decade later, in 1697 and 1698 respectively, both printed in Nuremberg. | Собрания для клавесина «Sechs musicalische Partien» и «Anmuthige Clavier-Übung» последовали более чем через 10 лет, в 1697 и 1698 годах соответственно, оба отпечатаны в Нюрнберге. |
| In 1979 and in 1980 respectively, Ohrid and Lake Ohrid were accepted as Cultural and Natural World Heritage Sites by UNESCO. | В 1979/1980 годах Охрид и Охридское озеро были включены в список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО. |
| The title of Viceroy was abandoned when British India split into the two independent dominions of India and Pakistan, but the office of Governor-General continued to exist in each country separately-until they adopted republican constitutions in 1950 and 1956, respectively. | Титул «вице-король» перестал использоваться, когда Индия и Пакистан обрели свою независимость в 1947 году, но должность генерал-губернатора продолжала существовать в обоих новых доминионах, пока они не приняли республиканские конституции в 1950 и 1956 годах соответственно. |
| The United Nations Development Group (UNDG) introduced guidance notes to country teams to support the PRSPs and MDGs, in 2001 and 2002, respectively. | Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) представила страновым группам руководящие записки в целях поддержки ДССН и сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития соответственно в 2001 и 2002 годах. |
| In 2006 and 2007 Birr 1.0 billion and Birr 1.1 billion cash has been transferred, respectively, and the total amount of 198,868.6MT and 218,446MT food has been transferred during the same periods, respectively. | В рамках программы в 2006 и 2007 годах были выделены 1,0 млрд. быров и 1,1 млрд. быров и в общей сложности 198868,6 мт и 218446 мт продовольствия соответственно. |
| These are addressed in the pre-election and final reports of the Special Representative on the National Assembly elections, issued in July and December 2003 respectively. | Они отмечены в предвыборном и заключительном докладах Специального представителя о выборах в Национальное собрание, опубликованных соответственно в июле и декабре 2003 года. |
| On 8 and 11 February 2013, respectively, the communicant and the Party concerned (United Kingdom) provided detailed information on the comments submitted during the consultation for the wind farm project and how those were or were not taken into account. | 8 и 11 февраля 2013 года соответственно автор сообщения и соответствующая Сторона (Соединенное Королевство) представили подробную информацию о замечаниях, поступивших в ходе консультаций по проекту строительства ветровой электростанции, а также информацию о методах учета, если таковой вообще имел место, этих замечаний. |
| This consolidated document includes the sixteenth, seventeenth, eighteenth, nineteenth, twentieth, twenty-first, twenty-second and twenty-third reports due on 31 May 2000, 2002, 2004, 2006, 2008, 2010, 2012 and 2014, respectively. | Настоящий объединенный документ содержит шестнадцатый, семнадцатый, восемнадцатый, девятнадцатый, двадцатый, двадцать первый, двадцать второй и двадцать третий доклады, подлежавшие представлению 31 мая 2000, 2002, 2004, 2006, 2008, 2010, 2012 и 2014 года соответственно. |
| On 8 and 16 February 2006, during consultations of the whole, the Council was briefed by the Under-Secretary-General and the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, respectively, on the status of UNMEE. | 8 и 16 февраля 2006 года в ходе консультаций полного состава заместитель Генерального секретаря и помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира провели брифинги по вопросу о статусе МООНЭЭ. |
| As at April 1995, the total number of employees in Gibraltar was 12,702 and the number of unemployed was 352; these figures compare with 12,795 and 397 respectively in 1994. | На апрель 1995 года общая численность работающих в Гибралтаре составила 12702 человека, а безработных - 352 человека, по сравнению с 12795 работающими и 397 безработными в 1994 году. |
| Women made up, 62%, 62.4% and 52.9% respectively, of the participants in these courses. | На долю женщин, охваченных этими программами, приходилось соответственно 62, 62,4 и 52,9 процента всех участников. |
| The improved economic situation in the following years helped to reverse this trend, with the figures dropping to 12.2% and 9.3% respectively. | Благодаря улучшению экономического положения в стране в последующие годы эту тенденцию удалось обратить вспять, в результате чего вышеуказанные показатели снизились, соответственно, до 12,2 и 9,3 процента. |
| For heads of very poor families, the figure is 14.9 per cent and 13.4 per cent respectively. | Среди глав семей, живущих в крайней нищете, соответствующие показатели составляют 14,9 процента и 13,4 процента. |
| This figure shows that the contribution of the manufacturing sector to GDP in Africa is lower than in Latin America and South and East Asia, where the manufacturing value added in GDP in 1998 was 23 per cent and 29.3 per cent, respectively. | Данный показатель свидетельствует о том, что доля обрабатывающего сектора в ВВП в Африке ниже, чем аналогичная доля в Латинской Америке и Южной и Восточной Азии, где доля этого сектора в ВВП в 1998 году составила соответственно 23 и 29,3 процента. |
| As for general temporary assistance positions, vacancy rates of 7 per cent and 5.2 per cent have been applied to continuing positions of a duration of 12 months in the Professional and General Service category positions, respectively. | Что касается должностей, проводимых по статье «Временный персонал общего назначения», то в отношении сохраняющихся должностей, утвержденных на 12-месячный срок, норма вакансий составляла 7 процентов для категории специалистов и 5,2 процента для категории общего обслуживания. |
| SOC-3A All SOC-4s were transferred to the U.S. Navy in 1942 (BuNo 48243, 48244, 48245, respectively), which modified them SOC-3A standard, meaning the fitting of a deck arrester gear. | SOC-3A SOC-4, переданные ВМС США в 1942 году (номера 48243, 48244, 48245), приспособленные для посадки с помощью палубного аэрофинишёра. |
| In 2012, he released the songs "Travel B" and "Lynxed" on the labels Suit Records and Plasmapool, respectively. | Уже в 2012 году он выпустил песни «Travel B» и «Lynxed» на двух лейблах - Suit Records и Plasmapool. |
| The estimated resource requirements for mine detection and mine-clearing services for 2011/12 amount to $19,855,500, compared with the appropriation of $10,219,300 for 2009/10 and $14,468,000 for 2010/11, respectively. | Сметные потребности в ресурсах на цели обнаружения мин и разминирования в 2011/12 году составят 19855500 долл. США по сравнению с ассигнованиями в 10219300 долл. США на 2009/10 год и 14468000 долл. США на 2010/11 год, соответственно. |
| In 2009, five new magistrates were recruited and three vacant positions of judges were filled in the High Court, the Appeal Court and the Supreme Court, respectively. | В 2009 году были созданы пять новых магистратов, а в Верховном суде, Апелляционном суде и в Высшем суде были соответственно заполнены по три вакантных должности судей. |
| The Committee on Conferences took note with appreciation that the overall utilization factor for 1998 exceeded the benchmark of 80 per cent and that the utilization factors at Geneva and Vienna were 87 per cent and 88 per cent respectively, the same as last year. | Комитет по конференциям с удовлетворением принял к сведению тот факт, что общий коэффициент использования ресурсов за 1998 год превысил базовый показатель в размере 80 процентов и что коэффициенты использования в Женеве и Вене составили, так же как и в прошлом году, соответственно 87 и 88 процентов. |
| In two incidents, on 13 and 16 February, near Strpce and Livadice respectively, bus convoys escorted by KFOR carrying Kosovo Serbs were attacked, leaving a total of 8 dead and 45 injured. | В ходе двух инцидентов, происшедших соответственно 13 и 16 февраля возле Стрпце и Ливадице, на сопровождаемые СДК колонны автобусов, перевозивших косовских сербов, были совершены нападения, в результате которых 8 человек погибли, а 45 получили ранения. |
| The figures for males were 64% and 42% respectively. | Согласно Всемирному банку, ликвидация значительных препятствий на пути торговли вывела бы 140 миллионов человек из состояния крайней нищеты. |
| In 2008, Italy and Spain reported that they had rescued 34,827 and 10,581 people at sea, respectively. | Испания и Италия сообщили, что ими спасено в море соответственно 10581 и 34827 человек. |
| In 1996, the number of air and cruise ship arrivals in the Territory equalled 449,628 and 1,316,425, respectively. | В 1996 году число туристов, прибывших в территорию воздушным и морским транспортом, составило, соответственно, 449628 и 1316425 человек. |
| More than 237,000 people have also fled Darfur for neighbouring Central African Republic and Chad, countries which are also confronted by large internally displaced populations of 212,000 and 150,000, respectively. | Более 237000 человек покинули также Дарфур и находятся в Центральноафриканской Республике и в Чаде, в результате чего эти страны также сталкиваются с серьезной проблемой, связанной с приемом значительного количества внутренне перемещенных лиц - 212000 и 150000 человек, соответственно. |
| The Board noted that 39 per cent and 48 per cent had been submitted after the due date in 2006 and 2007 respectively. | Комиссия отметила, что 39 и 48 процентов докладов были представлены после установленного срока соответственно в 2006 и 2007 годах. |
| At the same time, the average rise in food prices in the two areas was more than 17 per cent and 21 per cent, respectively. | В то же время средний рост цен на продукты питания в обоих районах составил более 17 процентов и 21 процент, соответственно. |
| After 30 days, it would be reduced by 25 per cent, to $150 and $75, respectively, for a maximum period of six months. | После 30 дней эти суммы сокращаются на 25 процентов - соответственно до 150 долл. США и 75 долл. США - и выплачиваются максимум в течение шести месяцев. |
| Using the biennium 1994-1995 as the base, while refugee populations increased in the subsequent two bienniums by 9 per cent and 13 per cent respectively, contributions, decreased by 6 per cent and 3 per cent. | Если взять за основу двухгодичный период 1994 - 1995 годов, то при увеличении численности беженцев в последующие два двухгодичных периода соответственно на 9 и 13 процентов взносы сократились на 6 и 3 процента. |
| In dollar terms, HLC has also increased by 7 per cent and 6 per cent in the textile and non-textile sectors, respectively. | В долларовом выражении показатель почасовой оплаты труда также увеличился на 7 процентов в текстильном секторе и на 6 процентов - в нетекстильном. |