With support from the European Union and the Government of the United States, MONUSCO supported initiatives launched during the reporting period aimed at improving civilian justice and computerizing the military justice institutions, respectively. | При поддержке Европейского союза и правительства Соединенных Штатов МООНСДК оказала помощь в осуществлении выдвинутых в рассматриваемый период инициатив, направленных на укрепление гражданских судов и компьютеризацию органов военной юстиции, соответственно. |
In content management systems, the terms front end and back end may refer to the end-user facing views of the CMS and the administrative views, respectively. | В системах управления содержимым (CMS) термины front-end и back-end могут относиться к отображенной пользователю части CMS и административной части соответственно. |
Awards of compensation will have to be paid to the Governments of the Czech Republic and the Slovak Republic, respectively, pursuant to an agreement between the two Governments. | Присужденные суммы компенсации придется выплачивать соответственно правительству Чешской Республики и правительству Словацкой Республики на основании соглашения между этими правительствами. |
For example, on 5 March 1996, the Dispute Settlement Body established two panels - at the request of the Philippines and Costa Rica, involving desiccated coconut and textile products, respectively. | Например, 5 марта 1996 года Орган по урегулированию споров по просьбе Филиппин и Коста-Рики учредил две группы для рассмотрения вопросов, касающихся, соответственно, сушеных кокосов и текстильной продукции. |
Agency trainees at the two Training Centres attained pass rates of 96.6 per cent and 93.5 per cent respectively in the mid-1995 comprehensive examinations for community colleges administered by the Jordanian Ministry of Higher Education. | В ходе организованных министерством высшего образования Иордании и проведенных в середине 1995 года общих экзаменов по приему в общинные колледжи показатели успеваемости учащихся Агентства в двух указанных учебных заведениях составили соответственно 96,6 и 93,5 процента. |
Each of those documents contained an annex II showing the distribution of procurement value for 2001, 2002 and 2004, respectively. | Каждый из этих документов включает приложение II, отражающее распределение стоимости закупок в 2001, 2002 и 2004 годах, соответственно. |
The United Nations Development Programme undertook pilot projects on the use of methyl formate and methylal for polyurethane foam production in Brazil in 2009 and 2010, respectively. | Программа развития Организации Объединенных Наций осуществила в Бразилии, соответственно, в 2009 и 2010 годах, экспериментальные проекты в области применения метилформиата и метилаля для производства пенополиуретана. |
Some of the practices which they had previously implemented in Kandahar and Herat since 1994 and 1995, respectively, came to the fore to a much greater extent. | Некоторые из методов, которые они ранее применяли в Кандагаре и Герате соответственно в 1994 и 1995 годах, здесь получили гораздо более широкое распространение. |
In 2008 and 2009 the proportion of irregular immigrants who applied for international protection was 98 and 90 per cent respectively, clearly demonstrating the genuine accessibility of the asylum system. | В 2008 и 2009 годах доля нелегальных иммигрантов, обратившихся за международной защитой, составила соответственно 98% и 90%, что ясно свидетельствует о подлинной доступности системы предоставления убежища. |
However, the incidence of poverty amongst SCs still continues to be very high with 36.25 per cent in rural areas and 38.47 per cent in urban areas, when compared to 27.09 and 23.62 per cent respectively, in respect of total population in 1999-2000. | Однако нищета среди СК по-прежнему распространена очень широко: 36,25 процента в сельской местности и 38,47 процента в городах, по сравнению с 27,09 и 23,62 процента, соответственно, в отношении всего населения в 1999 - 2000 годах. |
Such had been the situation noted by the Special Rapporteurs on the independence of judges and lawyers and on violence against women during their official visits to the country, in April and July 2007 respectively. | Это положение дел подтвердили Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов и Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, включая его причины и последствия, во время своего пребывания в стране в апреле и июле 2007 года, соответственно. |
The text of the memorandum, which was signed by the Secretary-General of the Authority and the Chairman of ICPC on 15 December 2009 and 25 February 2010, respectively, is reproduced in the annex to the present document. | В приложении к настоящему документу воспроизводится текст этого меморандума, который был подписан 15 декабря 2009 года Генеральным секретарем Органа и 25 февраля 2010 года Председателем МКОК. |
The council took part in the fifty-third to fifty-sixth sessions of the Commission on the Status of Women in New York in March 2009, March 2010, March 2011 and March 2012 respectively. | Совет принял участие в сессиях Комиссии по положению женщин в Нью-Йорке (с пятьдесят третьей по пятьдесят шестую), состоявшихся в марте 2009 года, марте 2010 года, марте 2011 года и марте 2012 года соответственно. |
In accordance with the established schedule, the twenty-fifth session, the twenty-sixth session and twenty-seventh session would take place from 23 April to 11 May, from 13 to 31 August and from 12 to 30 November 2001, respectively. | В соответствии с установленным расписанием двадцать пятая сессия, двадцать шестая сессия и двадцать седьмая сессия состоятся соответственно 23 апреля - 11 мая, 13-31 августа и 12-30 ноября 2001 года. |
In 1930, men had a life expectancy of 35 years and women of 37 years; in 1990, the life expectancy had risen to 66.45 and 73.08 respectively, and in 1994 to 69.4 and 75.8 respectively. | В 1930 году продолжительность предстоящей жизни при рождении у мужчин составляла 35, лет у женщин - 37 лет; в 1990 году, соответственно 66,45 и 73,08 года, а в 1994 году эти показатели составили 69,4 и 75,8 лет соответственно. |
The implementation rates of quantified outputs during 1992-1993 and 1994-1995 were 74 and 73 per cent respectively. | Показатели осуществления мероприятий, имеющих количественные параметры, в течение 1992-1993 и 1994-1995 годов составили соответственно 74 и 73 процента. |
The overall percentages of male and female university students had been 47.2 per cent and 52.8 per cent, respectively, in 2005/06, as against 53 per cent and 47 per cent, respectively, in 2002/03. | Доли мужчин и женщин среди всех студентов университета в 2005/06 учебном году составляли 47,2 процента и 52,8 процента, соответственно, против 53 процентов и 47 процентов в 2002/03 году. |
Between 2000 and 2003, the economy registered relatively high growth compared to the previous years with the growth rate of 6.8%, 6.9%, 7.08% and 7.26% in 2000, 2001, 2002 and 2003 respectively. | В 2000 - 2003 годах были зарегистрированы сравнительно высокие темпы роста экономики по сравнению с предыдущими годами, составлявшие 6,8 процента, 6,9 процента, 7,08 процента и 7,26 процента, соответственно, в 2000, 2001, 2002 и 2003 годах. |
In sub-Saharan Africa, Mozambique, Burkina Faso and Uganda exhibited the highest growth rate, with respectively 10 per cent, 10 per cent and 8.9 per cent. | В таких странах Африки к югу от Сахары, как Мозамбик, Буркина-Фасо и Уганда, были зарегистрированы самые высокие темпы роста: 10 процентов, 10 процентов и 8,9 процента, соответственно. |
Overall, there was a 15.94 per cent underutilization of actual flight hours compared with budgeted hours, while MONUC and UNAMID accounted for 21.38 per cent and 21.65 per cent of underutilization, respectively. | В целом превышение предусмотренного в бюджетах показателя налета часов над фактическим составило 15,94 процента, в то время как по МООНДРК оно составило 21,38 процента, а по ЮНАМИД - 21,65 процента. |
Wheat and barley productions, which had averaged approximately 800,000 and 700,000 tonnes per annum, respectively, in recent years, were estimated to have declined by about 50 per cent in 1999. | В 1999 году объем намолота пшеницы и ячменя, который соответственно составлял в среднем около 800000 и 700000 тонн в год, в последние годы, согласно оценкам, уменьшился почти наполовину. |
Such a firm attitude towards infringement of EC competition law was confirmed recently in the case of three cartels, which were condemned in 1994 to pay fines of ECU 104,132.15 and 248 million respectively. | Столь жесткая позиция в отношении нарушителей законодательства ЕС по вопросам конкуренции была позднее подтверждена в делах по трем картелям, на которые в 1994 году были наложены штрафы соответственно в 104,132,15 и 248 млн. ЭКЮ 184/. |
In the Judiciary, women made up 45% and 21% at the Subordinate Courts and Supreme Courts respectively in 2004. | 7.5 В 2004 году в судебных органах женщины составляли 45 процентов и 21 процент среди членов, соответственно, судов низшей инстанции и судов высшей инстанции. |
In October, the Government adopted a draft budget of $10 billion for the 2015 fiscal year, representing an increase of 13.8 per cent and 72 per cent compared with 2014 and 2010, respectively. | В октябре правительство приняло проект бюджета на 2015 финансовый год в объеме 10 млрд. долл. США, что на 13,8 процента больше, чем в 2014 году, и на 72 процента больше, чем в 2010 году. |
In 2009, the economic activity rate in the most economically active age (15-64) of women was 62.8 per cent, compared to men's 72.8 per cent, and the employment rate was 69.2 per cent and 59.6 per cent, respectively. | В 2009 году уровень экономической активности женщин в наиболее экономически активной возрастной группе (15 - 64 года) составлял 62,8 процента по сравнению с 72,8 процента для мужчин, а уровень занятости - 69,2 процента и 59,6 процента соответственно. |
The deteriorating situation in the Great Lakes Region resulted in an additional influx of Zairian and Rwandan refugees into Uganda, whose numbers rose respectively from 12,000 to 27,300 and from 6,800 to 16,200 over the reporting period. | Ухудшение ситуации в районе Великих озер привело к дополнительному притоку в Уганду заирских и руандийских беженцев, число которых за отчетный период возросло соответственно с 12000 до 27300 и с 6800 до 16200 человек. |
Two formed police units, consisting of 140 personnel from Nepal and 140 personnel from Indonesia, arrived in October and were deployed to Nyala and El Fasher, respectively. | Два сформированных полицейских подразделения, в состав которых входят 140 человек из Непала и 140 человек из Индонезии, прибыли в октябре и были развернуты в Ньяле и Эль-Фашире, соответственно. |
The world population is now projected to become 6.1 billion in 2000 and grow to 7.7 billion in 2020, figures that are, respectively, 137 million and 378 million lower than had been projected in 1992. | В соответствии с нынешними прогнозами, в 2000 году численность мирового населения составит 6,1 млрд. человек и возрастет до 7,7 млрд. в 2020 году, то есть будет соответственно на 137 млн. человек и 378 млн. человек меньше соответствующего ориентировочного показателя за 1992 год. |
In the period 1991-2003 the country's overall birth rate fell from 11.9 to 8.3 per 1,000 and the rural rate from 12.6 to 9.1 respectively. | В течение 1991 - 2003 годов общие коэффициенты рождаемости городского населения Украины снизились от 11,9 до 8,3 родившихся из расчета на 1000 человек, сельского - от 12,6 до 9,1 процента соответственно. |
(e) There are 1,536 male and 270 female candidates representing, respectively, 85 per cent and 15 per cent of the experts. | е) Число кандидатов мужского пола составляет 1536 человек, а женского пола - 263 человека, т.е. к мужскому полу относятся 85% экспертов, а к женскому - 15%. |
For example, in Ar Raqqah and Deir ez-Zor, only 30 and 8 per cent of the dispatch plan was achieved, respectively, in May, owing to continued insecurity. | Так, в провинциях Эр-Ракка и Дайр-эз-Заур в условиях сохранения небезопасной обстановки в мае выполнение плана доставки продовольственной помощи было обеспечено соответственно лишь на 30 и 8 процентов. |
There are presently two women judges and three women public prosecutors, representing 33.3% and 60% of those positions respectively. | В настоящее время две женщины являются судьями и три женщины - государственными обвинителями, что составляет, соответственно, ЗЗ, З процента и 60 процентов этих должностей. |
For new posts, a delayed recruitment factor of 50 per cent and 35 per cent has been applied to Professional and General Service and Other level posts, respectively. | Что касается новых должностей, то в отношении категории специалистов и категории общего обслуживания применялись соответственно коэффициенты задержки набора персонала в размере 50 процентов и 35 процентов. |
Both the repetition rate and the drop-out rate are high: 31.3 per cent (girls, 13.8 per cent) and 11.9 per cent (girls, 6 per cent), respectively. | Высока величина показателей как повторного прохождения курса обучения, так и отсева: соответственно 31,3 процента (девочки - 13,8 процента) и 11,9 процента (девочки - 6 процентов). |
In addition, owing to unserviceability and non-deployment, a 3 and 5 per cent factor, respectively, have been applied to requirements for contingent-owned equipment based on past patterns. | Кроме того, исходя из опыта прошлых лет при расчете потребностей в имуществе, принадлежащем контингентам, применялись коэффициенты эксплуатационной непригодности и неразвертывания в размере соответственно З и 5 процентов. |