| These Ministries have established a 24-hour crisis operation room and a Directorate for Humanitarian Affairs, respectively. | В этих министерствах созданы круглосуточно работающее неотложное хирургическое отделение и управление по гуманитарным вопросам, соответственно. |
| Commitments made under the URAA for actual reductions in both quantities of subsidized exports and budgetary outlays for each specific product and by each country are summarized in tables 8 and 9, respectively, of the statistical annex. | Обязательства, принятые в рамках СУРСХ в отношении фактического сокращения объемов субсидируемого экспорта и бюджетных расходов для каждого конкретного товара и по каждой стране, кратко излагаются соответственно в таблицах 8 и 9 статистического приложения. |
| In general, the Special Rapporteur requests answers to specific questions to enable him to form a conclusion on the merits of the allegations and the veracity of the information provided by Governments and sources respectively. | Как правило, Специальный докладчик обращается с конкретными вопросами, чтобы сделать вывод по существу заявлений о предполагаемых нарушениях и оценить достоверность информации, предоставленной, соответственно, правительствами и источниками. |
| His country welcomed the establishment of committees to negotiate, respectively, an international test-ban treaty and a treaty banning production of fissile materials for military purposes. | Камерун приветствует создание комитетов по ведению переговоров соответственно о международной конвенции о прекращении ядерных испытаний и конвенции о запрещении производства расщепляющихся материалов в военных целях. |
| Concern was expressed that the previous sessions of two and three weeks' duration, respectively, of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and of its Legal Subcommittee were too long, considering the number of meetings planned and actually held by those bodies. | Была выражена озабоченность по поводу чрезмерной, с учетом числа запланированных и фактически проводимых заседаний, продолжительности предыдущих сессий Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и его Юридического подкомитета - соответственно две и три недели. |
| Her following novels, Karanlığın Günü (The Day of Darkness) and Mektup Aşkları (Love letters) came during the dark era of the 80s, in 1985 and 1988 respectively. | Последовавшие романы - Karanlığın Günü (День тьмы) и Mektup Aşkları (Любовные письма) были опубликованы в мрачную эпоху 80-х, в 1985 и 1988 годах соответственно. |
| Combined total resources channelled through the funds and programmes in 1994, 1995 and 1996 are estimated at US$ 4.5 billion, US$ 4.3 billion and US$ 4.5 billion, respectively. | Общий объем ресурсов, направленных через эти фонды и программы в 1994, 1995 и 1996 годах, оценивается в 4,5 млрд. долл. США, 4,3 млрд. долл. США и 4,5 млрд. долл. США, соответственно. |
| In 2010, the responses showed that the number of countries that had taken action pursuant to such agreements ranged from 2 to 76, whereas in 2011 and 2012, the range was from 2 to 68 and from 3 to 88, respectively. | Согласно полученным ответам, в 2010 году количество стран, принимавших меры в соответствии с такими соглашениями, колебалось в пределах от 2 до 76, в 2011 и 2012 годах - в пределах, соответственно, от 2 до 68 и от 3 до 88. |
| In both years, Brazil was the largest recipient, with $81.0 million and $94.7 million in 1994 and 1995, respectively, almost all of which came from cost-sharing contributions in both years. | В обоих годах крупнейшим получателем помощи была Бразилия (81,0 и 94,7 млн. долл. США в 1994 и 1995 годах, соответственно), причем почти весь объем указанной помощи в обоих годах обеспечивался за счет совместного несения расходов. |
| Djibouti ratified the African Charter on Human and Peoples' Rights and its Protocol on the Rights of Women in Africa in 1991 and 2005 respectively, but has not yet submitted any report on their implementation or that of the African Charter on Human and Peoples' Rights. | Хотя Республика Джибути в 1991 и 2005 годах ратифицировала, соответственно, Африканскую хартию прав человека и народов и касающийся прав женщин Протокол к ней, она еще не представляла доклады об их осуществлении. |
| 2.2 Mr. Khalid and Mr. Yama's applications were rejected by decisions of the migration office received on 1 December 1997 and 28 November 1998, respectively. | 2.2 Ходатайства г-на Халида и г-на Ямы были отклонены решениями миграционного бюро, полученными соответственно 1 декабря 1997 года и 28 ноября 1998 года. |
| Needed was a pragmatic approach drawing on the experience of recent studies, discussions with CIAM and the results of the first and second meetings on emerging technologies, held respectively in June 2005 in Rome and in April 2006 in Paris. | Необходим прагматический подход, опирающийся на опыт недавних исследований, результаты обсуждений с ЦМКО и итоги первого и второго совещаний по новым технологиям, которые состоялись соответственно в июне 2005 года в Риме и в апреле 2006 года в Париже. |
| By the end of 2003, the military component will reduce to 1,750, with the closure of the tactical headquarters for Sector West, and will make a transition to a structure with two infantry battalions with responsibility for the western and eastern parts of the country respectively. | К концу 2003 года военный компонент будет сокращен до 1750 человек в результате закрытия тактического штаба сектора «Запад» и перейдет к структуре с двумя пехотными батальонами, несущими ответственность, соответственно, за западную и восточную части страны. |
| In Kyrgyzstan, the national targets had been officially adopted in June 2013, whereas in Georgia and Tajikistan the draft targets had been finalized in 2011 and in May 2013, respectively. | В Кыргызстане национальные целевые показатели были официально приняты в июне 2013 года, а в Грузии и Таджикистане работа над проектами целевых показателей была завершена в 2011 году и в мае 2013 года соответственно. |
| For instance, Japan targets a 25 per cent reduction in emissions by 2020 compared to 1990 levels, with the Republic of Korea and Singapore targeting a 30 per cent and 16 per cent reduction, respectively, by 2020 based on business as usual. | Например, Япония намерена сократить объем выбросов на 25 процентов к 2020 году по сравнению с уровнем 1990 года, а Республика Корея и Сингапур заявили о 30-процентном и 16-процентном снижении объемов выбросов, соответственно, к 2020 году при сохранении нынешнего положения вещей. |
| In 2002, the proportions of woman professors and associate-professors are 3.54 and 7.24% respectively. | В 2002 году доля женщин-профессоров и адъюнкт-профессоров составляла 3,54 процента и 7,24 процента, соответственно. |
| The ratio of NER for women to men at primary education and junior secondary education levels was 99.73 and 101.99 respectively, and literacy among females aged 15-24 years has already reached 99.85. | Соотношение ЧКО между женщинами и мужчинами в начальной школе и в младших классах средней школы составляло соответственно 99,73 и 101,99, а уровень грамотности среди женского населения в возрасте от 15 до 24 лет уже достиг 99,85 процента. |
| Similar observations were made with regard to UNIFIL and MINURCAT, where 25.6 per cent and 35.8 per cent of the expenditure, respectively, relate to unliquidated obligations. | Аналогичные замечания вынесены и в адрес ВСООНЛ и МИНУРКАТ, в которых на долю непогашенных обязательств приходится соответственно 25,6 и 35,8 процента расходов. |
| At the end of 2011, the representation of women at the D-1 level and above and at levels P-1 through P-5 stood at 29.5 and 41.9 per cent respectively, an increase of 1 and 0.8 percentage points for each category since 2009. | По состоянию на конец 2011 года представленность женщин на уровне Д-1 и выше и уровнях С-1 - С-5 составляла 29,5 и 41,9 процента соответственно, что означает увеличение на 1 и 0,8 процентного пункта в каждой категории с 2009 года. |
| Among the most important lines were funds to support agricultural activities and forestry, accounting for 75.6 per cent and 7.2 per cent respectively. | За счет этих средств, в частности, предусматривалось проведение мероприятий в области сельского и лесного хозяйства, на которые было выделено 75,6 процента и 7,2 процента средств, соответственно. |
| Uzbekistan and Tajikistan also recorded increases in 1998, reaching 200 and 270 kilograms, respectively. | В Узбекистане и Таджикистане также отмечается увеличение объема изъятий в 1998 году до 200 и 270 кг, соответственно. |
| In 2005, the average age of women and men having their first child was 29 and 31.5 years respectively. | В 2005 году средний возраст женщин и мужчин, у которых впервые родился ребенок, составлял 29 лет и 31,5 года соответственно. |
| In 2001, the offices of the Police and Military Advisers were merged with the Public Security and Armed Forces section, and the number of police and military observers were reduced from 51 to 10 and 20 to 4, respectively. | В 2001 году советники по деятельности полиции и по военным вопросам вошли в состав секции по вопросам общественной безопасности и вооруженных сил, а численность полицейских и военных наблюдателей сократилась соответственно с 51 до 10 и с 20 до 4 человек. |
| The details of the revised estimated contributions from voluntary sources for 2001 and 2002 are provided in annexes I and II respectively; (c) Total 2001 revised estimated expenditure is $1,349,300, including a provision of $54,100 for programme support costs. | 6.2 Поступления от совместных платежей и сборов, взимаемых Административным департаментом здравоохранения и социального обеспечения в 2001 году, в размере до 12000000 немецких марок, ассигнуются по мере получения поступлений. |
| Girls born today can expect to live longer than boys: average life expectancy was 50.7 years for boys and 53.2 for girls in 1991; in 1996 the levels reached 53.4 and 54.2 years, respectively. | Ожидаемая продолжительность предстоящей жизни для девочек больше, чем у мальчиков: 50,7 года для мальчиков и 53,2 года для девочек в 1991 году и соответственно 53,4 года и 54,2 года в 1996 году. |
| Within these amounts the number of the representatives from Ukrainian NGOs would be 40 and 10 respectively. | Количество представителей украинских НПО среди них составит соответственно 40 и 10 человек. |
| Following the adoption of the new Croatian Constitution, fresh appointments had had to be made to all posts of judge and public prosecutor, numbering 1,800 and 400, respectively. | Следует напомнить, что после принятия новой Конституции Хорватии назначение на все должности судей и прокуроров, которых соответственно насчитывается 1800 и 400 человек, должно было быть пересмотрено. |
| The authorized strength was set at 8,940 troops and 3,711 police, representing an increase of 2,000 and 1,500 personnel, respectively. | Был утвержден контингент в размере 8940 военнослужащих и 3711 полицейских, т.е. их численность выросла на 2000 и 1500 человек, соответственно. |
| Current incumbency, as shown in paragraph 10 above, is 214 military observers of the 220 approved for 2003/04 and 3,818 of the 3,980 military contingent personnel approved, for delayed deployment rates of 2.7 per cent and 4.1 per cent, respectively. | Соответствующий показатель для воинских контингентов составляет 3885 человек при 3980 утвержденных должностях, т.е. коэффициент задержки с развертыванием равняется 2,4 процента. |
| The international civilian component was also downsized to 25 personnel, with only 8 local staff retained from the authorized strength of 48 personnel, a reduction of 47 and 83 per cent respectively. | Помимо этого, численность международного гражданского компонента Миссии была сокращена до 25 сотрудников, а из утвержденного числа местных сотрудников, насчитывавших 48 человек, было оставлено только 8, в результате чего численность и тех и других сократилась соответственно на 47 и 83 процента. |
| Rates of increase in 1988 and 1990 were especially high - 31.1 per cent and 40 per cent respectively. | Темпы роста в 1988 и 1990 годах были особенно высокими - соответственно 31,1 процента и 40 процентов. |
| The Americas and the Caribbean, Asia and the Middle East and North Africa received 16, 9 and 7 per cent, respectively, of total allocations. | На Северную и Южную Америку и Карибский бассейн, Азию и Ближний Восток и Северную Африку пришлось соответственно 16, 9 и 7 процентов от общего объема ассигнований. |
| With regard to water, there is a significant difference between the rural areas, with only 86% of households accessing safe drinking water, and Other Towns and the Kingston Metropolitan Area with 95% and 97% access respectively. | Что касается водопользования, то существует значительный разрыв между сельскими районами, где доступ к безопасной питьевой воде имеют только 86 процентов домашних хозяйств, и остальными населенными пунктами и Большим Кингстоном, где эти показатели составляют соответственно 95 и 97 процентов. |
| State budget for education has unceasingly increased in the past years, standing at 15%, 15.6%, 15.8% and 16.2% for 2000, 2001, 2002, and 2003 respectively. | В последние годы ассигнования государственного бюджета на образование неуклонно увеличивается - 15 процентов, 15,6 процента, 15,8 процента и 16,2 процента в 2000, 2001, 2002 и 2003 годах, соответственно. |
| Since only 70 per cent and 80 per cent of the rural and urban populations respectively had access to clean water, his Government had established a national health plan aimed at achieving universal access to safe drinking water. | Поскольку доступ к чистой воде имеют только 70 процентов сельского населения и 80 процентов городских жителей, правительство приняло национальный план охраны здоровья населения, устанавливающий задачу добиться всеобщего доступа к безопасной питьевой воде. |