| In two cases, the persons were reportedly abducted respectively by PKK and Hizbullah. | Два случая касались лиц, которые, согласно сообщению, были похищены соответственно сторонниками РПК и "Хесболла". |
| Perrotta and Lindelof are credited on-screen under the pen names "Tha Lonely Donkey Kong" and "Specialist Contagious", respectively. | Перротта и Линделоф указаны в начальных титрах под псевдонимами «Tha Lonely Donkey Kong» и «Specialist Contagious», соответственно. |
| Consequently, both shipowners and cargo owners by means of a fee at registration of the ship, respectively by a "waste element" in freight charges would contribute to the fund. | Таким образом, как судовладельцы, так и грузовладельцы осуществляли бы финансирование фонда в виде внесения платы при регистрации судна или соответственно путем включения "поправки на образование отходов" в транспортные расходы. |
| Agency trainees at the two Training Centres attained pass rates of 96.6 per cent and 93.5 per cent respectively in the mid-1995 comprehensive examinations for community colleges administered by the Jordanian Ministry of Higher Education. | В ходе организованных министерством высшего образования Иордании и проведенных в середине 1995 года общих экзаменов по приему в общинные колледжи показатели успеваемости учащихся Агентства в двух указанных учебных заведениях составили соответственно 96,6 и 93,5 процента. |
| In July, the Liberian parties held two meetings in Monrovia under the auspices of the Women Groups of Liberia and ECOWAS, respectively, as a follow-up to the Abuja summit. | В июле либерийские стороны провели два совещания в Монровии под эгидой Женских групп Либерии и ЭКОВАС, соответственно, в рамках последующей деятельности по итогам встречи на высшем уровне в Абудже. |
| These incomes reached higher rates of growth, however, rising on average by 36.4% and 40.4%, respectively between 1990 and 1998. | Однако их доходы росли более высокими темпами, поскольку в 1990-1998 годах увеличение их среднего дохода составляло, соответственно, 36,4% и 40,4%. |
| In 1991-1992, two Eastern European countries were assisted in developing teaching and research projects in population, at the Mongolian National University and the University of Tirana in Albania, respectively. | В 1991-1992 годах было оказано содействие двум восточноевропейским странам в разработке учебных и научно-исследовательских проектов в области народонаселения соответственно в Монгольском национальном университете и в Тиранском университете в Албании. |
| During 2012 and 2013, world output grew by 3.1 per cent and 3.0 per cent, respectively, and it is projected to grow by 3.7 per cent in 2014. | В 2012 и 2013 годах мировой объем производства возрос, соответственно, на 3,1 процента и на 3,0 процента, и, по прогнозам, в 2014 году он должен составить 3,7 процента. |
| The number of housing units (urban) produced in 2005 and 2006 reached respectively 480,100 and 459,460 units, meeting the projected target of the 4th development plan by 58.7%. | Количество жилых единиц (в городах), построенных в 2005 и 2006 годах, достигло, соответственно, 480100 и 459460 единиц, что свидетельствует о выполнении целей четвертого плана развития на 58,7%. |
| Interest income generated in 2002 amounted to $3.4 million compared to $4.6 million and $5.6 million in 2001 and 2000, respectively. | США и 5,6 млн. долл. США соответственно в 2001 и 2000 годах. |
| While cash and term deposits and receivables from funding sources decreased by $92 million and $10 million respectively, investments registered $70 million in the cash pool as at 31 December 2001. | Хотя сумма наличности и срочных вкладов и средств к получению из источников финансирования уменьшилась соответственно на 92 и 10 млн. долл. США, инвестиции в общий фонд наличных средств на 31 декабря 2001 года составили 70 млн. долл. США. |
| Persons chairing human rights treaty bodies held their eleventh and twelfth meetings at Geneva, from 1 to 5 June 1999 and 5 to 8 June 2000, respectively. | С 1 по 5 июня 1999 года и с 5 по 8 июня 2000 года прошли соответственно 11е и 12е совещания председателей договорных органов по правам человека. |
| In cooperation with the Governments of Morocco and Zambia, UNCTAD is organizing Regional Seminars on Competition Law and Policy for African countries to be held in Casablanca on 18-19 July and in Livingstone on 26-27 July 2000 respectively. | В сотрудничестве с правительствами Марокко и Замбии ЮНКТАД занимается организацией региональных семинаров по вопросам законодательства и политики в области конкуренции для африканских стран, которые планируется провести в Касабланке 18-19 июля и в Ливингстоне 26-27 июля 2000 года. |
| The co-Chair of the Expert Panel on Nitrogen Budgets informed the Task Force about the Panel's fourth and fifth meetings, held on 29 October 2010 in Paris and on 12 April 2011 in Edinburgh (United Kingdom), respectively. | Сопредседатель Группы экспертов по балансам азота информировал Целевую группу о четвертом и пятом совещаниях Группы экспертов, состоявшихся 29 октября 2010 года в Париже и 12 апреля 2011 года в Эдинбурге (Соединенное Королевство), соответственно. |
| The working groups, chaired by H.E. Mr. Patrick Hénault, Ambassador of France for Human Rights, and H.E. Mr. Gilberto Vergne Saboia, Secretary of State for Human Rights of Brazil, respectively, met from 30 July to 10 August 2001. | Рабочие группы под председательством Его Превосходительства г-на Патрика Эно, посла Франции по правам человека, и Его Превосходительства г-на Жилберту Верне Сабойя, государственного секретаря по правам человека Бразилии, соответственно, провели свои сессии 30 июля - 10 августа 2001 года. |
| Global growth was widespread, but particularly robust in the United States and China, which experienced growth rates of 4.4 and 9 per cent, respectively. | Глобальный рост ощущался повсеместно, но особенно высокие темпы - 4,4 процента и 9 процентов - были отмечены соответственно в Соединенных Штатах и в Китае. |
| Although 83 per cent of total operational expenditure had been incurred by missions in the Africa region, 56 per cent and 20 per cent of the contracts value have been allocated to vendors in the European and Americas regions, respectively. | Хотя 83 процента совокупных оперативных расходов приходится на миссии в регионе Африки, 56 процентов и 20 процентов контрактов по стоимостному объему было предоставлено поставщикам из регионов соответственно Европы и Северной и Южной Америки. |
| According to a recent survey by FAO, there will be an estimated reduction of 17 and 32 per cent, respectively, in cultivated areas for wheat and barley, and a corresponding decline in yields of 9 and 14 per cent. | Согласно данным последнего обзора ФАО, площади под посевами пшеницы и ячменя могут сократиться соответственно на 17 и 32 процента, а урожайность на 9 и 14 процентов. |
| In Namibia, poverty-stricken and severely poor householders account for 28 per cent and 4 per cent, respectively (Republic of Namibia, 2008. 2nd Millennium Development Goals Report: ix). | В Намибии доля живущих в условиях нищеты и крайней нищеты домохозяйств составляет 28 процентов и 4 процента соответственно (Республика Намибия, 2008 год. |
| Applications submitted under the housing, electricity, transport/telecommunications, food handling and agriculture sectors account, respectively, only for 59.2 per cent, 38 per cent, 30.2 per cent, 27.3 per cent and 14.2 per cent of the revised sectoral allocations. | На долю заявок, представленных по таким секторам, как жилищное строительство, электроснабжение, транспорт/связь, транспортно-экспедиторская обработка грузов продовольствия и сельское хозяйство, приходится соответственно лишь 59,2 процента, 38 процентов, 30,2 процента, 27,3 процента и 14,2 процента от пересмотренного объема соответствующих ассигнований. |
| The 2005 Anaemia Prevention and Control Programme Evaluation recorded anaemia rates in children and women of childbearing age at 33 per cent and 37 per cent, respectively. | По итогам оценки нескольких видов Программы предупреждения анемии и борьбы с ней в 2005 году показатели анемии среди детей и женщин детородного возраста составляли 33 и 37 процентов, соответственно. |
| The United Nations is the major user of the interpretation service, with 72 per cent of the workload in 2000, with the shares of IAEA, CTBTO and UNIDO at 13, 12 and 3 per cent respectively. | Основным пользователем этих слуг является Организация Объединенных Наций: 72% рабочей нагрузки в 2000 году приходились именно на нее, а доли МАГАТЭ, ОДВЗЯИ и ЮНИДО составляли соответственно 13%, 12% и 3%. |
| In 75 years, life expectancy at birth in Mexico has been doubled: in 1930 life expectancy was 36 years for men and 37 for women; by 2004 these figures had risen to 72 and 77.6 respectively. | За 75 лет ожидаемая продолжительность жизни в момент рождения в Мексике удвоилась: если в 1930 году она составляла 36 лет для мужчин и 37 лет для женщин, то в 2004 году соответствующие цифры составили 72 года и 77,6 года. |
| With respect to the 427 cases submitted in 2010, the Unit observed a steady increase in the number of cases submitted in the first two quarters of 2010, followed by a decrease in cases submitted in the third and fourth quarters of 2010, respectively. | Что касается 427 дел, поступивших в 2010 году, то Группа отметила, что в течение первых двух кварталов 2010 года количество полученных дел неуклонно возрастало, а в третьем и четвертом кварталах того же года количество полученных дел соответственно уменьшалось. |
| The disease occurrence rate, the main indicator of health, was 17.1 per cent and 24.5 per cent for men and women, respectively, in 2003. | В 2003 году коэффициент заболеваемости (за предшествующие 2 недели) - основной показатель состояния здоровья - составлял 17,1 и 24,5 процента для мужчин и женщин, соответственно. |
| Following the adoption of the new Croatian Constitution, fresh appointments had had to be made to all posts of judge and public prosecutor, numbering 1,800 and 400, respectively. | Следует напомнить, что после принятия новой Конституции Хорватии назначение на все должности судей и прокуроров, которых соответственно насчитывается 1800 и 400 человек, должно было быть пересмотрено. |
| According to Digital Video IAB Russia, as of September 2017, "Pladform" was the second-largest player in the Russian online video market, second only to Youtube (21.5 million and 26.8 million people, respectively). | На сентябрь 2017 года Pladform, по оценке Digital Video IAB Russia, являлся вторым по размеру аудитории игроком российского рынка онлайн-видео, уступая только Youtube (21,5 млн и 26,8 млн человек соответственно). |
| In October 2008 in Rumbek, 2 training sessions were held for Rumbek police covering the rule of law and rights of detainees with 28 participants (8 female) and 20 participants (10 female), respectively. | В октябре 2008 года в Румбеке было проведено 2 учебных мероприятия для полицейских Румбека по вопросам верховенства права и прав заключенных; в этих мероприятиях приняли участие соответственно 28 человек (8 женщин) и 20 человек (10 женщин). |
| The Government has asked non-governmental organizations to resume the distribution of food aid, which had been suspended in a limited number of sub-zobas in the Debub and Southern Red Sea Zobas, targeting respectively 50,000 and 293,000 beneficiaries for general relief feeding. | Правительство обратилось к неправительственным организациям с просьбой возобновить распределение продовольственной помощи, которое было приостановлено в ограниченном количестве подзон зоны Дебуб и зоны южного района Красного моря и бенефициарами которой стали соответственно 50000 и 293000 человек, получивших общую продовольственную помощь. |
| According to the 2002 Census, the number of elderly aged 60 years or older was 46,839, while those 65 years and over were 31,716 in 2002 respectively. The figures represent 6.2 and 4.2 percent of the population. | Согласно переписи населения 2002 года в стране насчитывалось 46839 лиц в возрасте 60 лет и старше, а количество лиц в возрасте 65 лет и старше составляло 31716 человек (6,2% и 4,2% населения соответственно). |
| In Asia and Africa, similar numbers of States had established such units: 70 and 68 per cent respectively. | В Азии и Африке подобные подразделения создали примерно равное число государств: 70 и 68 процентов, соответственно. |
| In 2008/09, the actual flying hours of the three helicopters were 47, 71 and 101, respectively, totalling only about 10 per cent of the budgeted flying hours. | В 2008/09 году фактический налет по этим трем вертолетам составил 47 часов, 71 час и 101 час, т.е. в общей сложности лишь порядка 10 процентов от предусмотренных в бюджете летных часов. |
| The employment rate of those living in rural municipalities is about 5 percentage points lower (37 % and 27 % in the case of men and women, respectively) than the national average in 2001 (41 % and 32 %, respectively). | В 2001 году уровень занятости среди жителей сельских муниципалитетов почти на 5 процентных пунктов был ниже (37 процентов и 27 процентов среди мужчин и женщин соответственно), чем в среднем по стране (41 процент и 32 процента соответственно). |
| However, the Board noted that the 2002 budget provided that project income should be based on an average of 7 per cent of delivery, while for 2000 and 2001, the percentages were 7.8 and 7.5, respectively. | Однако Комиссия отметила, что в бюджете на 2002 год предусматривалось, что поступления по проектам должны основываться на среднемесячных показателях освоения средств в 7 процентов, в то время как в 2000 и 2001 годах соответствующие показатели составляли 7,8 и 7,5 процента. |
| As compared to the previous period, the implementation rate in 2006/07 of all and critical recommendations within one year of issuance increased considerably by 10 and 9 per cent, respectively, which is a positive development. | По сравнению с предыдущим годом в 2006/07 году показатель выполнения всех рекомендаций и исключительно важных рекомендаций в течение одного года с момента их вынесения существенно возрос, соответственно на 10 и 9 процентов, что является позитивным фактором. |