| Likewise, FAO and WHO established offshoring centres in Budapest and Kuala Lumpur, respectively. | Аналогичным образом, ФАО и ВОЗ организовали периферийные центры соответственно в Будапеште и Куала-Лумпуре. |
| The duration of these examinations shall be at least 30 and 20 minutes respectively. | Эти экзамены длятся по меньшей мере 30 и 20 минут соответственно . |
| For example, on 5 March 1996, the Dispute Settlement Body established two panels - at the request of the Philippines and Costa Rica, involving desiccated coconut and textile products, respectively. | Например, 5 марта 1996 года Орган по урегулированию споров по просьбе Филиппин и Коста-Рики учредил две группы для рассмотрения вопросов, касающихся, соответственно, сушеных кокосов и текстильной продукции. |
| The subregional offices of ECLAC in Mexico and in the Caribbean were established by ECLA in June 1951 and December 1966, respectively. | Субрегиональные отделения ЭКЛАК в Мексике и для Карибского бассейна были учреждены ЭКЛА в июне 1951 года и в декабре 1966 года, соответственно. |
| New projects for Belize and Guyana are already in the pipeline and scheduled for submission to the Executive Board in April 1997 and December 1996, respectively. | В настоящее время уже разрабатываются новые проекты для Белиза и Гайаны, которые запланировано представить Исполнительному совету на его рассмотрение, соответственно, в апреле 1997 года и декабре 1996 года. |
| Towards that end, the Governments of Ghana and Malawi hosted consultative group meetings for the first time in 1999 and 2000, respectively. | С этой целью правительства Ганы и Малави впервые выступили принимающими сторонами для заседаний Консультативной группы в 1999 и 2000 годах, соответственно. |
| For example, two schools ranging from pre-school to the end of secondary education and equipped with all the latest teaching and computer resources, were inaugurated respectively in 2008 and 2010 at a cost of over $5.5 million. | Например, в 2008 и в 2010 годах были открыты две школы с обучением от дошкольного уровня до уровня полного среднего образования, оборудованные всеми современными средствами обучения и информатики; инвестиции в эти школы превысили 5,5 млн. долларов США. |
| Expenditures for education, health and community services constitute 34.1 per cent, 34.2 per cent and 38.4 per cent of the Consolidated Fund for East Timor in 2002, 2003 and 2004, respectively. | Расходы на образование, здравоохранение и общинные услуги составляют 34,1 процента, 34,2 процента и 38,4 процента от объема средств Сводного фонда для Восточного Тимора в 2002, 2003 и 2004 годах, соответственно. |
| 1999 and 2000 sharp increase in the current account surplus from 0.07% of GDP in 1998 to 12.5% and 18% in 1999 and 2000, respectively | В 1999 и 2000 годах резко увеличилось сальдо текущего платежного баланса с 0,7 процента от ВВП в 1998 году до 12,5 процента и 18 процентов соответственно в 1999 и 2000 годах |
| Some 473 street sleepers and another 348 were provided with accommodation in 2001-2002 and 2002-2003 respectively. | В 2001-2002 и в 2002-2003 годах жилье было предоставлено приблизительно 473 и 348 лицам без определенного места жительства, соответственно. |
| The cities of Kaifeng and Shangrao adopted their flags in March 2006 and March 2009 respectively. | Эти города - Кайфын и Шанжао - установили свои флаги в марте 2006 года и в марте 2009, соответственно. |
| She intends to undertake these two country visits in November 2009 and January 2010, respectively. | Она намерена побывать в этих странах в ноябре 2009 года и январе 2010 года, соответственно. |
| In 2013, old-age pensions and social allowances were increased from 2012 baselines by 50 per cent and 100 per cent, respectively. | В 2013 году пенсии по старости и социальные пособия были увеличены соответственно на 50 и 100 процентов по сравнению с базовыми показателями 2012 года. |
| Following the decision by the first meeting of the Drafting Group for preparing the Ministerial Declaration, the second and third meetings of the Drafting Group are scheduled to be held in Geneva on 2 and 3 July 2007 and on 30and 31 August 2007, respectively. | В соответствии с решением первого совещания редакционной группы относительно подготовки декларации министров второе и третье совещание редакционной группы планируется провести 2-3 июля 2007 года и 30-31 августа 2007 года, соответственно, в Женеве. |
| In particular, in December 2005, Zambia received 100 per cent debt write-off from France, Japan and the United States of America of about $79 million, $692 million and $280 million, respectively. | В частности, в декабре 2005 года Франция, Япония и Соединенные Штаты Америки полностью списали долг Замбии в размере соответственно 79 млн. долл. США, 692 млн. долл. США и 280 млн. долл. США. |
| Despite growth in average real gross domestic product (GDP) by 5 per cent and 4.7 per cent for developing countries in 2012 and 2013, respectively, and slight improvements in export growth, debt ratios had continued to worsen in 2013. | Несмотря на то, что валовой внутренний продукт (ВВП) развивающихся стран в реальном выражении вырос в среднем на 5 процентов и 4,7 процента в 2012 и 2013 годах соответственно, а также невзирая на незначительное улучшение показателей экспорта, коэффициенты задолженности в 2013 году продолжали ухудшаться. |
| On the other hand, it remains higher (28.9 per cent and 28.6 per cent) for female graduates of university and secondary school, respectively. | Этот показатель является более высоким (28,9 процента и 28,6 процента) для женщин, имеющих высшее образование и среднее образование соответственно. |
| (e) The collection rate of 2006 assessed contributions was 52.1 per cent, compared to the 2005 and 2004 rates of 59.3 and 63.8 per cent, respectively - however, some major contributors' payments are expected to be received within the next two months; | е) показатель поступлений начисленных взносов в 2006 году составил 52,1 процента, тогда как в 2005 и 2004 годах он составлял, соответственно, 59,3 и 63,8 процента, - однако в течение следующих двух месяцев ожидается поступление взносов нескольких крупных плательщиков; |
| Out of these, the enrolment rates of girls and boys in rural areas were of 49.0 per cent and 41.0 per cent respectively. | Тот же показатель в сельской местности для девочек и мальчиков составлял, соответственно, 49,0 и 41,0 процента. |
| The shares of energy resources in such consumption were 52.3, 45.3 and 2.5 per cent for oil, natural gas and hydro resources, respectively. | При такой структуре потребления на долю нефти, природного газа и гидроэнергетики приходилось соответственно 52,3, 45,3 и 2,5 процента. |
| The activity and employment rates in 2009 were 43.6% and 33.1% respectively, while in 2008 they were 43.9% and 33.9% respectively. | В 2009 году уровень экономической активности и уровень занятости составляли соответственно 43,6 процента и 33,1 процента, а в 2008 году они составляли соответственно 43,9 процента и 33,9 процента. |
| The total national expenditure on education (in constant prices) in 2007 increased by 5 per cent following a 2 per cent increase in 2006 and in 2005 respectively. | Общенациональные расходы на образование (в постоянных ценах) в 2007 году увеличились на 5% после увеличения на 2% как в 2006 году, так и в 2005 году. |
| The effects of negative growth in 1998 and 1999 (-0.3 and -0.4 percent respectively) were exactly offset by 0.7 percent growth during 2000. | Последствия отрицательных темпов роста в 1998 и 1999 годах (соответственно, - 0,3 и - 0,4 процента) были полностью компенсированы приростом в 0,7 процента, достигнутым в 2000 году. |
| Zimbabwe has set a goal of housing for all by the year 2000, reduction of child and infant mortality by 32 per cent and 50 per cent, respectively, by the year 2000, and access to education facilities to all children. | Зимбабве поставила перед собой следующие цели: обеспечение жильем всех к 2000 году; сокращение детской и младенческой смертности на 32 процента и 50 процентов, соответственно, к 2000 году; обеспечение доступа к учебным заведениям для всех детей. |
| While the 2001 total illiteracy rate is still high and much higher among women than among men, progress has been made since 1997 when the illiteracy rates were 74 per cent and 45 per cent for women and men, respectively. | Хотя в 2001 году общий уровень неграмотности все еще оставался высоким и гораздо более высоким среди женщин, чем среди мужчин, достигнут определенный прогресс по сравнению с 1997 годом, когда уровень неграмотности составлял 74 процента и 45 процентов для женщин и мужчин, соответственно. |
| Growth in trade and business services was particularly rapid in 1986, when the numbers employed rose by 23,000 and 15,000, respectively. | Рост в торговле и в деловых услугах был особенно бурным в 1986 году, когда число занятых лиц возросло на 23000 и 15000 человек, соответственно. |
| This has led to, among other things, a steady decline in maternal and neonatal mortality, which currently stand at 0.2 and 5 per 1,000 respectively. | Это привело, в том числе, к устойчивому снижению материнской смертности и смертности новорожденных, показатели которых составляют сейчас, соответственно, 0,2 процента и 5 процентов на 1000 человек. |
| If shared equally among the affected people, the most optimistic GDP growth estimates would translate into "additional annual disposable income for a family of four" of "545 euros in the EU" and "655 euros in the US", respectively. | Если делить поровну среди затрагиваемых соглашением людей, то самый оптимистичный прогноз роста ВВП выльется в «дополнительный ежегодный располагаемый доход семьи из четырёх человек» в «545 евро в ЕС» и «655 евро в США», соответственно. |
| Also in 2001,589 pensioners and 354 disabled persons sought employment through the Service. Jobs were found for 241 and 135 of them respectively. | В 2001 году в службы занятости по вопросу трудоустройства обратились 589 пенсионеров и 354 инвалида, из которых соответственно 241 и 135 человек были трудоустроены. |
| In the past year, earthquakes and volcanic eruptions were a distant second and third, with nearly 390,000 and 364,000 people affected respectively. | Наибольший ущерб по-прежнему наносят наводнения: от них пострадало более 134 миллионов человек на земле, погибло больше всего людей - 6729 человек и причинен наибольший ущерб - на сумму свыше 14 млрд. долл. |
| The northern and eastern regions have low use of family planning methods which are 9 per cent and 5 per cent respectively. | В Северной и Восточной провинциях отмечается низкий уровень использования методов планирования размера семьи - соответственно, 9 и 5 процентов. |
| Commercial bank debt and supplier credit represent 13 per cent and 5 per cent of total debt, respectively. | Объемы задолженности перед коммерческими банками и поставщиками составляют соответственно 13 процентов и 5 процентов от ее общего объема. |
| In rural areas the rates of access to drinking water and to sanitation infrastructures are, respectively, 8 and 9%.Habitat is spontaneous. | В сельской местности показатель доступа к питьевой воде и санитарным сооружениям составляет, соответственно, 8 процентов и 9 процентов. |
| Over the same period the number of new HIV infections rose by 12 per cent in South-East Asia, the Middle East and North Africa, respectively. | За тот же период число новых случаев инфицирования ВИЧ возросло на 12 процентов соответственно в Юго-Восточной Азии, на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
| Language compliance on official signs outside municipal and ministerial buildings and on signs showing village names is only 9 per cent and 5 per cent, respectively. | Соблюдение языковых требований при установке официальных указателей перед муниципальными/министерскими зданиями и указателей с названиями деревень составляет соответственно лишь 9 и 5 процентов. |