| The two Trial Chamber judgements comprise respectively 319 and 452 pages plus annexes and contain 799 and 1,291 numbered paragraphs. | Эти два решения Судебной камеры насчитывают, соответственно, 319 и 452 страницы плюс приложения и содержат 799 и 1291 пронумерованных параграфов. |
| See paragraphs 48, 36 and 46, respectively. | См. пункты 48, 36 и 46, соответственно. |
| For example, on 5 March 1996, the Dispute Settlement Body established two panels - at the request of the Philippines and Costa Rica, involving desiccated coconut and textile products, respectively. | Например, 5 марта 1996 года Орган по урегулированию споров по просьбе Филиппин и Коста-Рики учредил две группы для рассмотрения вопросов, касающихся, соответственно, сушеных кокосов и текстильной продукции. |
| As for the region of Africa, Morocco and Nigeria have been identified as the host countries for centres for the French-speaking and for the English-speaking African countries, respectively. | Что касается региона Африки, то в качестве стран, принимающих центры для франкоговорящих и англоговорящих африканских стран, были определены соответственно Марокко и Нигерия. |
| Work is in progress on similar arrangements between UNICEF and, respectively, WFP, WHO and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). | Ведется работа по заключению аналогичных договоренностей между ЮНИСЕФ и соответственно МПП, ВОЗ и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). |
| At its seventh and eighth sessions in 2004 and 2005, respectively, the CSTD emphasized the crucial importance of North-South and South-South research networks as hubs for training and exchange of experiences. | На своих седьмой и восьмой сессиях соответственно в 2004 и 2005 годах КНТР подчеркнула огромное значение научно-исследовательских сетей Север-Юг и Юг-Юг как центров подготовки кадров и обмена опытом. |
| Growth in the developed economies is projected to be 2 per cent and 2.4 per cent for 2014 and 2015, respectively, about one percentage point higher than in the previous two years. | Темпы роста в развивающихся странах прогнозируются на уровне 2 и 2,4 процента в 2014 и 2015 годах соответственно, т.е. превысят на 1 процентный пункт соответствующий показатель в предыдущий двухгодичный период. |
| World Investment Report Overview (two); and reports on issues to be decided by the Commission at its second and third sessions in 1997 and 1998 respectively; | Обзор к «Докладу о мировых инвестициях» (два); доклады по вопросам, которые будут определены Комиссией на ее второй и третьей сессиях соответственно в 1997 и 1998 годах; |
| The Boers, promised eventual self-government (granted in 1906 and 1907 for the Transvaal and Orange Free State respectively), received £3,000,000 compensation, while acknowledging the sovereignty of Edward VII. | Бурам было гарантировано самоуправление (предоставленное в 1906 и 1907 годах Трансваалю и Оранжевой колонии соответственно), они получили 3 миллиона фунтов стерлингов компенсации. |
| The government of the Northern Territory of Australia also provided operational funding of AU$ 75,000, AU$ 50,000 and AU$ 12,500 in 2001, 2002 and 2003 respectively, and a suite of premises to house the organization's secretariat. | Правительство Северной территории Австралии также обеспечивало предоставление на оперативной основе средств в размере 75000 долл. Австралии, 50000 долл. Австралии и 12500 долл. Австралии в 2001, 2002 и 2003 годах, соответственно, и помещений для секретариата организации. |
| These treaties were signed respectively on 7 February 1992 and 2 October 1997. | Эти договоры были подписаны соответственно 7 февраля 1992 года и 2 октября 1997 года. |
| Contained in memorandums of understanding with the Division of Administration and Conference Services Division of the United Nations Office at Geneva, dated 16 March 2006 and 11 April 2006, respectively. | Содержится в меморандумах о взаимопонимании с Административным отделом и Отделом обслуживания конференций Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, соответственно, от 16 марта 2006 года и 11 апреля 2006 года. |
| The list and the support of the Working Group were instrumental in the success of the first and second global meetings of national year 2000 coordinators, held at United Nations Headquarters in December 1998 and June 1999, respectively. | Списки, а также поддержка со стороны Рабочей группы сыграли важную роль в успешном проведении первого и второго международных совещаний национальных координаторов по компьютерной проблеме 2000 года, которые состоялись в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций соответственно в декабре 1998 года и в июне 1999 года. |
| In the first months of 2007, punctuality of intermodal trains showed only a very slight improvement; still only 55 per cent of international trains arrived on time. 29 and 8 per cent of such trains arrived with delays of more than 3 and 24 hours respectively. | В первые месяцы 2007 года соблюдение графика движения интермодальными поездами изменилось в лучшую сторону лишь в очень незначительной степени; по-прежнему только 55% международных составов прибывали вовремя. |
| As at 15 June 2009, the total military strength of UNIFIL was 12,051 personnel, of whom 441 were women, with a civilian strength of 328 international and 664 national staff members, of whom 88 and 172, respectively, were women. | По состоянию на 15 июня 2009 года общая численность военного компонента ВСООНЛ составляла 12051 человек, включая 441 женщину, а в состав гражданского компонента входило 328 международных и 664 национальных сотрудника, включая соответственно 88 и 172 женщины. |
| These figures are respectively equivalent to between 0.44 and 0.54 per cent of donor gross national product. | Эти цифры, соответственно, составляют от 0,44 до 0,54 процента валового национального продукта стран-доноров. |
| In those two elections, women accounted respectively for only 21 and 23 per cent of the candidates presented. | Следует отметить, что в ходе этих двух избирательных кампаний женщины составляли лишь 21 процент и 23 процента от общего числа выдвинутых кандидатов. |
| The rates for men and women were more or less the same, at 9.0% and 9.2% respectively. | Уровень безработицы среди мужчин и женщин был более или менее одинаковым - соответственно, 9 процентов и 9,2 процента. |
| For the 2011 District Council election and the 2008 Legislative Council election, the number of female candidates was 166 (17.8% of 935 candidates) and 38 (18.9% of 201 candidates) respectively. | На выборах 2011 года в окружной совет и выборах 2008 года в законодательный совет численность женщин-кандидатов составила 166 человек (17,8 процента из 935 кандидатов) и 38 человек (18,9 процента из 201 кандидата) соответственно. |
| It had been exempted from across-the-board staff reductions during the 1998-1999 biennium; in fact, the proposed programme budgets had included 7.6 per cent and 3.1 per cent increases for 1998-1999 and 2000-2001, respectively. | Более того, в предлагаемых бюджетах по программам на 1998-1999 годы и 2000-2001 годы предусматривался рост на 7,6 процента и 3,1 процента, соответственно. |
| Latvia and Lithuania were the fastest growing East European economies in 2003, with GDP increasing by 7 and 8.9 per cent, respectively. | Среди восточноевропейских стран в 2003 году наиболее высокий экономический рост был отмечен в Латвии и Литве, в которых ВВП увеличился соответственно на 7 процентов и 8,9 процента. |
| The Maldives had acceded to the Convention in 1991 and to its optional protocols in 2002 and 2004 respectively. | Мальдивские Острова присоединились к Конвенции в 1991 году, а к Факультативным протоколам к ней в 2002 и 2004 годах соответственно. |
| Accordingly, the share of the Industrial Development Fund and trust funds increased from 23 per cent in 1999 to 27 per cent in 2000, and from 11 to 19 per cent respectively. | Доля Фонда промышленного развития и целевых фондов увеличилась, соответственно, с 23 процентов в 1999 году до 27 процентов в 2000 году и с 11 процентов до 19 процентов. |
| In terms of the number of people, South-Central Asia and East Asia pose the biggest challenge, with an additional three quarters of a billion people and half a billion people, respectively, requiring improved sanitation by 2015. | Что касается численности населения, то самая большая проблема отмечается на юге Центральной Азии и в Восточной Азии, где еще 750 миллионов человек и 500 миллионов человек, соответственно, должны быть обеспечены к 2015 году доступом к усовершенствованным объектам санитарии. |
| The annual meetings of legal advisers of AALCO member states were held in New York on 30 October 2006 and 5 November 2007, respectively. | 30 октября 2006 года и 5 ноября 2007 года в Нью-Йорке прошли ежегодные встречи юрисконсультов государств-членов ААКПО. Состоявшаяся в 2006 году встреча была посвящена в основном международной миграции и развитию, незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбе с коррупцией. |
| Within these amounts the number of the representatives from Ukrainian NGOs would be 40 and 10 respectively. | Количество представителей украинских НПО среди них составит соответственно 40 и 10 человек. |
| The courses for the Bosnian Serbs and the Bosniacs started in Banja Luka and Tuzla, respectively on 24 December, with 30 students in each. | Занятия на курсах, организованных для боснийских сербов и боснийцев, начались в Баня-Луке и, соответственно, Тузле 24 декабря; на них занимаются по 30 человек. |
| The downsizing process in order to "right-size" the national army and police to 25,000 and 15,000 elements, respectively, has remained paralysed since April. | Процесс сокращения численности национальной армии и полиции, направленный на то, чтобы довести число военнослужащих и полицейских до оптимальных показателей, составляющих, соответственно, 25000 и 15000 человек, остается парализованным с апреля. |
| In the past year, earthquakes and volcanic eruptions were a distant second and third, with nearly 390,000 and 364,000 people affected respectively. | Наибольший ущерб по-прежнему наносят наводнения: от них пострадало более 134 миллионов человек на земле, погибло больше всего людей - 6729 человек и причинен наибольший ущерб - на сумму свыше 14 млрд. долл. |
| According to the 2002 Census, the number of elderly aged 60 years or older was 46,839, while those 65 years and over were 31,716 in 2002 respectively. The figures represent 6.2 and 4.2 percent of the population. | Согласно переписи населения 2002 года в стране насчитывалось 46839 лиц в возрасте 60 лет и старше, а количество лиц в возрасте 65 лет и старше составляло 31716 человек (6,2% и 4,2% населения соответственно). |
| However, the two most recent population censuses in 1993 and 2008 put women's economic participation rate at 26 per cent and 25 per cent, respectively. | Вместе с тем, по данным двух последних переписей населения, проведенных в 1993 и 2008 годах, показатели участия женщин в экономической деятельности составили соответственно 26 и 25 процентов. |
| In countries where women lack land ownership rights or access to credit there are, on average, 60 per cent and 85 per cent more malnourished children, respectively. | В тех странах, где у женщин нет прав на владение землей или доступа к кредитам, в среднем насчитывается соответственно на 60 и 85 процентов больше недоедающих детей. |
| In Special Development Situations, Gender and UN Support, 18, 6 and 2 evaluations have been planned respectively. | На эту подцель пришлось 80 процентов всех оценок, проведение которых было запланировано в области окружающей среды в 2002 году. |
| This table shows clear disparities detrimental to women at both the University of Burundi and private universities; in the past five years, women accounted for 26.0 per cent, 27.8 per cent, 29.2 per cent, 30.5 per cent and 27.7 per cent, respectively. | Действительно, на протяжении последних пяти лет доля девушек составляла соответственно 26 процентов, 27,8 процента, 29,2 процента, 30,5 процента и 27,7 процента. |
| The following inflation rates are assumed: Professional posts: 3.87 per cent per annum; General Service posts: 7 per cent and 6.8 per cent per annum respectively; Non-staff: 5.8 per cent per annum. | В смете предполагаются следующие темпы инфляции: для должностей категории специалистов - 3,87 процента в год; для должностей категории общего обслуживания - соответственно 7 процентов и 6,8 процента в год; для расходов, не связанных с персоналом, - 5,8 процента в год. |