Consequently, both shipowners and cargo owners by means of a fee at registration of the ship, respectively by a "waste element" in freight charges would contribute to the fund. | Таким образом, как судовладельцы, так и грузовладельцы осуществляли бы финансирование фонда в виде внесения платы при регистрации судна или соответственно путем включения "поправки на образование отходов" в транспортные расходы. |
Assuming the high fertility level of 1990 continues, the total number of children below 15 years and under 5 years will reach 3.86 million and 1.56 million respectively. | При условии сохранения высокого уровня рождаемости, существовавшего в 1990 году, общее число детей в возрасте до 15 лет и до 5 лет достигнет 3,86 млн. и 1,56 млн., соответственно. |
In general, the Special Rapporteur requests answers to specific questions to enable him to form a conclusion on the merits of the allegations and the veracity of the information provided by Governments and sources respectively. | Как правило, Специальный докладчик обращается с конкретными вопросами, чтобы сделать вывод по существу заявлений о предполагаемых нарушениях и оценить достоверность информации, предоставленной, соответственно, правительствами и источниками. |
This has been made possible by the installation of advanced word-processing equipment and desktop publishing equipment, respectively, in the text-processing and copy preparation units of Conference Services. | Это стало возможным благодаря установке современного текстопроцессорного оборудования и настольных редакционно-издательских средств соответственно в текстопроцессорных подразделениях Управления конференционного обслуживания и его подразделениях, занимающихся подготовкой оригиналов к размножению. |
New projects for Belize and Guyana are already in the pipeline and scheduled for submission to the Executive Board in April 1997 and December 1996, respectively. | В настоящее время уже разрабатываются новые проекты для Белиза и Гайаны, которые запланировано представить Исполнительному совету на его рассмотрение, соответственно, в апреле 1997 года и декабре 1996 года. |
For the District Judge competitions in 2005 and 2010 the figures are estimated to be 38% and 45% respectively. | Что касается конкурса на должность окружного судьи, то ожидается, что в 2005 и 2010 годах эти показатели составят 38 процентов и 45 процентов соответственно. |
The western novels Little Women and A Little Princess were translated into Japanese in 1906 and 1910, respectively, in order to educate the girls to become "good wives, wise mothers". | В 1906 и 1910 годах соответственно на японский были переведены западные книги для девочек «Маленькие женщины» и «Маленькая принцесса», которые должны были научить японских девочек становиться «хорошими женами, мудрыми матерями». |
The printing costs for 2003 and 2004 therefore have been reduced from the $66,000 in 2002 to $15,000 and $10,000 in 2003 and 2004 respectively. | Поэтому расходы на публикацию в 2003 и 2004 годах были сокращены с 66000 долл. США в 2002 году до 15000 долл. США и 10000 долл. США в 2003 и 2004 годах, соответственно. |
The cost-sharing formula is based on the percentage of total UNODC special-purpose expenditure attributable to the UNDCP Fund and the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund in 2006-2007:75 per cent and 25 per cent, respectively. | Эта формула совместного участия в расходах основана на процентном показателе доли совокупных расходов ЮНОДК специального назначения, отнесенных в 2006-2007 годах на счет Фонда ЮНДКП и Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию: 75 процентов и 25 процентов, соответственно. |
A four-module programme in this area, developed and piloted in 1996-1997, covers personnel, procurement, budget and finance, and support services, respectively. | Состоящая из четырех учебных модулей программа в этой области, разработанная и опробованная на экспериментальной основе в 1996 - 1997 годах, охватывает соответственно кадровые вопросы, финансово-бюджетные вопросы и вопросы вспомогательного обслуживания. |
The series premiered for two series on the British television channel Channel 4 in December 2011 and February 2013, respectively. | Первые два сезона «Чёрного зеркала» были показаны на британском телеканале Channel 4 в декабре 2011 года и в феврале 2013 года соответственно. |
Persistent organic pollutants in ambient air have been monitored on a long-term basis using active and passive sampling methods in the Czech Republic since 1988 and 2003, respectively. | Мониторинг стойких органических загрязнителей в атмосферном воздухе ведется на долгосрочной основе с использованием методов активного и пассивного отбора проб в Чешской Республике, соответственно, с 1988 года и 2003 года. |
The delegations of Bulgaria and The former Yugoslav Republic of Macedonia reported on subregional workshops, held in June - July and November 2005 respectively, further developing a multilateral agreement among the countries of South-Eastern Europe for implementation of the Convention. | Делегации Болгарии и бывшей югославской Республики Македонии проинформировали о проведении субрегиональных рабочих совещаний, состоявшихся в июне-июле и ноябре 2005 года, которые способствовали продолжению разработки многостороннего соглашения между странами Юго-Восточной Европы по осуществлению Конвенции. |
The Division for the Advancement of Women contributed to documentation prepared for the sixth Inter-Committee Meeting and the nineteenth meeting of the chairpersons of human rights treaty bodies, which took place in Geneva, from 18 to 20 June and 21 to 22 June 2007, respectively. | Отдел по улучшению положения женщин внес свой вклад в подготовку документации для шестого Межкомитетского совещания и девятнадцатого Совещания председателей договорных органов по правам человека, которые состоялись в Женеве 18 - 20 июня и 21 - 22 июня 2007 года, соответственно. |
The third and fourth meetings of international and regional organizations involved in the capacity-building framework were held on 17 and 18 November 2005 and 4 December 2006 respectively, and were hosted by the UNECE in Geneva in its capacity as secretariat to the Convention. | Третье и четвертое совещания международных и региональных организаций, занимающихся вопросами наращивания потенциала, были проведены соответственно 17-18 ноября 2005 года и 4 декабря 2006 года и были организованы ЕЭК ООН в Женеве, которая выполняет функции секретариата Конвенции. |
These amounts represent 2.1 and 1.8 per cent respectively of UNICEF general resources and supplementary funds. | Эти суммы составляют 2,1 и 1,8 процента, соответственно, от общих ресурсов и дополнительных средств ЮНИСЕФ. |
The first two workload studies conducted in 1992 and 1997 arrived at 29 per cent and 34 per cent attribution rates, respectively. | Согласно двум первым исследованиям рабочей нагрузки, проведенным в 1992 и 1997 годах, на эти цели приходилось 29 и 34 процента соответственно. |
Real GDP slowed to annual rates of 2.7 per cent and 0.8 per cent in the second and third calendar quarters of 2006, respectively. | Темпы роста ВВП в реальном выражении замедлились и составили во втором и третьем кварталах 2006 календарного года в годовом исчислении 2,7 процента и 0,8 процента, соответственно. |
Rural women represent 10.5 per cent, 2.6 per cent and 2.2 per cent of the total labour force in Peninsular Malaysia, Sabah and Sarawak respectively in 2000. | В 2000 году на долю сельских женщин приходится 10,5 процента, 2,6 процента и 2,2 процента всей рабочей силы на Малаккском полуострове, в штатах Сабах и Саравак, соответственно. |
Health, relief and social services, operational and technical services, and common services followed, accounting for 20 per cent, 9 per cent, 5 per cent and 4 per cent of the Agency's budget respectively. | Далее шли программы в областях здравоохранения, чрезвычайной помощи и социального обеспечения, оперативно-технической поддержки и совместно предоставляемых услуг, на которые приходилось соответственно 20 процентов, 9 процентов, 5 процентов и 4 процента бюджета Агентства. |
Banks reported 77 and 107 cases in 2002 and 2003 respectively to the Judicial Police. | В 2002 и 2003 году в Судебную полицию от различных банков поступило соответственно 77 и 107 сообщений. |
In 2007, the Committee considered the sixth and seventh reports of the Monitoring Team, submitted pursuant to resolutions 1617 and 1735, respectively. | В 2007 году Комитет рассмотрел шестой и седьмой доклады Группы по наблюдению, представленные, соответственно, во исполнение резолюций 1617 и 1735. |
In 2010, Colbie Caillat was nominated for the songs "Breathe" and "Lucky" alongside Taylor Swift and Jason Mraz, respectively. | В 2010 году Колби Кэйллат была номинирована за песни «Breathe» и «Lucky» в дуэтах с Тейлор Свифт и Джейсоном Мразом, соответственно. |
In 2008, they were roughly 2.3 and 2.4 times the size of inflows to Africa and Latin America respectively. | В 2008 году они приблизительно в 2,3 и 2,4 раза превышали объемы притока таких средств соответственно в Африку и Латинскую Америку. |
As for Deputy Ministers, the figures for 2002 and 2009 are 30% and 13%, respectively. | В случае заместителей министров эти показатели составили соответственно 30% в 2002 году и 13% в 2009 году. |
In 2005 Guinea, Togo and Tunisia have all launched their second promotions with 11, 18 and 12 participants, respectively. | В 2005 году в Гвинее, Того и Тунисе началась подготовка второго набора слушателей с участием соответственно 11, 18 и 12 человек. |
In a typical city with a population of 50,000, the costs of landfilling and incineration are $95 and $147, respectively. | В обычном городе с населением 50000 человек стоимость захоронения и сжигания отходов составляет соответственно 95 долл. США и 147 долл. США. |
The lack of universal access to water highlights inequalities between both regions and countries, with about 1.1 billion and 2.6 billion people lacking access to water and sanitation respectively. | Отсутствие всеобщего доступа к воде свидетельствует о неравенстве между регионами и странами, когда почти 1,1 млрд. и 2.6 млрд. человек нуждаются соответственно в доступе к системам водоснабжения и канализации. |
In 2003 and 2004, their number had increased to 88,535 and 87,456 respectively. | В 2003 и 2004 годах их число увеличилось соответственно до 88535 и 87456. Число осужденных за этот же период составило от 26000 человек. |
In 2009 the number of new cases decreased slightly - 704 (17.12 per 100 thousand people) as compared to 795 in 2008 (19.27 respectively). | В 2009 году количество новых случаев несколько снизилось - до 704 (17,12 на 100000 человек) с 795 в 2008 году (19,27 соответственно). |
The Board found that in 2008 and 2009, there were 29 and 27 UNICEF National Committees, respectively, that had retention rates for sales of greetings cards and gifts greater than 25 per cent. | Комиссия установила, что в 2008 и 2009 годах насчитывалось, соответственно, 29 и 27 национальных комитетов ЮНИСЕФ, которые удерживали свыше 25 процентов выручки от продажи поздравительных открыток и сувениров. |
In 2010-2011, 94 per cent of requests for interpretation and 100 per cent of requests for facilities were accommodated, as compared to 85 per cent and 100 per cent, respectively, in 2008-2009. | В 2010 - 2011 годах было удовлетворено 94 процента заявок на устный перевод и 100 процентов заявок на помещения против соответственно 85 процентов и 100 процентов в 2008 - 2009 годах. |
Comparable figures for OECD countries in North America and for the developing countries were 34 and 17 per cent, respectively, reflecting the huge gap in motorization between developed and developing countries. | Сравнительные показатели по странам ОЭСР в Северной Америке и по развивающимся странам составляли 34 и 17 процентов, соответственно, что отражает огромный разрыв между развитыми и развивающимися странами в уровне механизации. |
Middle, Eastern and Western Africa have the highest fertility rates, where women average 6.4 births and where, during the past decade, fertility barely declined: 7 and 5 per cent respectively in Eastern and Western Africa, and 2 per cent in Middle Africa. | В Центральной, Восточной и Западной Африке отмечаются наивысшие уровни рождаемости - там на одну женщину приходится в среднем 6,4 рождения и за последнее десятилетие уровень рождаемости снизился весьма незначительно: соответственно 7,5 процентов в Восточной и Западной Африке и 2 процента - в Центральной Африке. |
For Agriculture, forestry and fisheries, the specialized agencies accounted for 53 per cent of expenditures, with UNDP and WFP also contributing about 30 per cent and 17 per cent, respectively for the entire 11-year period 1993-2003. | В секторе «Сельское хозяйство, лесоводство и рыболовство» на специализированные учреждения пришлось 53 процента расходов, а на ПРООН и МПП - 30 процентов и 17 процентов соответственно за весь 11-летний период 1993-2003 годов. |