| A detailed survey conducted during the reporting period has indicated that these communities now number 487 and 191 respectively. | Результаты проведенного в течение отчетного периода подробного обследования свидетельствуют о том, что численность этих общин составляет, соответственно, 487 и 191 человек. |
| In its resolutions 1995/31 and 1996/39, the Sub-Commission endorsed the above-mentioned document and report respectively. | В своих резолюциях 1995/31 и 1996/39 Подкомиссия одобрила соответственно вышеупомянутые документ и доклад. |
| Using soil clusters, the explanation decreased to 50% and 37%, respectively. | Если использовать гнездовые выборки почв, то эти показатели сокращаются соответственно до 50 и 37%. |
| The two Trial Chamber judgements comprise respectively 319 and 452 pages plus annexes and contain 799 and 1,291 numbered paragraphs. | Эти два решения Судебной камеры насчитывают, соответственно, 319 и 452 страницы плюс приложения и содержат 799 и 1291 пронумерованных параграфов. |
| The last two IAAG meetings were chaired by FAO and the United Nations Secretariat, respectively. | Два последних заседания ИААГ проводились соответственно под председательством ФАО и Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| No significant progress was made in terms of peace negotiations between the Government and the FARC-EP and the Ejército de Liberación Nacional, respectively. | На мирных переговорах между правительством и соответственно КРВС-НА и Колумбийской армией национального освобождения не было достигнуто существенного прогресса. |
| The court includes three divisions addressing, respectively, civil cases, criminal cases and cases related to the military jurisdiction. | Суд состоит из трех коллегий, рассматривающих соответственно гражданские дела, уголовные дела и дела, относящиеся к военной юрисдикции. |
| In general, there is a wide gender imbalance between males and females, respectively. | В целом отмечается большое различие в показателях по мужчинам и женщинам, соответственно. |
| The two conferences resulted in the Stockholm Action Strategy and the Potomac Declaration, respectively. | На этих двух конференциях были приняты, соответственно, Стокгольмская стратегия действий и Потомакская декларация. |
| Phases two and three were constructed in 1980 and 1989 respectively. | Вторая и третья очереди были завершены, соответственно, в 1980 и в 1989 годах. |
| Ecological zones shall be reported for forest area as a whole or by natural forest and plantations, respectively. | Сведения по экологическим зонам будут представляться с разбивкой по лесным массивам в целом или же по естественным лесам и насаждениям, соответственно . |
| On 9 November, the mission met with Presidents Museveni and Kagame in Entebbe and Kigali, respectively. | 9 ноября члены миссии имели встречи с президентами Мусевени и Кагаме в Энтеббе и Кигали, соответственно. |
| The small table below shows a number of surveys of Danish-produced and imported poultry, respectively. | В небольшой таблице ниже приводятся результаты ряда обследований датской и импортируемой птицы, соответственно. |
| Two general agricultural censuses which will be held respectively in the years 2000 and 2010. | Две генеральные сельскохозяйственные переписи, которые будут проведены соответственно в 2000 и 2010 годах. |
| With the inclusion of non-core funded expenditures, this changes to 19 per cent and 13 per cent, respectively. | С учетом расходов, покрываемых из неосновных ресурсов, этот показатель снижается соответственно до 19 и 13 процентов. |
| The corresponding rates for men in the same age groups were 3.6 per cent and 4.4 per cent respectively. | Аналогичные показатели для мужчин, относящихся к тем же возрастным группам, составляли соответственно 3,6% и 4,4%. |
| The corresponding sums for public housing tenants remain $600,000 and $5,100 respectively. | Соответствующие показатели для арендаторов государственного жилья составляют соответственно 600000 долларов и 5100 долларов. |
| The National Assembly, the Administration and the Court are vested with legislative, executive and judicial powers respectively. | Национальная ассамблея, правительство и суд соответственно наделены законодательными, исполнительными и судебными полномочиями. |
| The panellists especially thanked the Government of Portugal and the Portuguese National Youth Council for hosting respectively the Conference and the Forum. | Участники дискуссии выразили особую признательность правительству и Национальному совету по делам молодежи Португалии за организацию, соответственно, Конференции и Форума. |
| Women aged 35 or over account for 13 per cent and 20 per cent respectively. | В то время как в возрастной группе старше 35 лет эти цифры составили 13% и 20% соответственно. |
| Global seizures of methaqualone and of other depressants in the period from 1983 to 1994 are shown in figures 14 and 15 respectively. | Общемировой объем изъятий метаквалона и других депрессантов в период с 1983 по 1994 год приводится соответственно в диаграммах 14 и 15. |
| Columns 6 and 7 contain information on responsibility and relevant documents respectively, updated with the new elements incorporated at the ninth session. | В колонках 6 и 7, соответственно, содержится информация об ответственных сторонах и документах по этим вопросам, скорректированная в свете новых элементов, включенных на девятой сессии. |
| All procedures concerning legislation are governed by the Federal Constitution and the Islands Regulation of the Netherlands Antilles respectively. | Все законодательные процедуры регулируются соответственно федеральной Конституцией и Островным статутом Нидерландских Антильских островов. |
| For urban areas these proportions stood at 50.6% and 52%, respectively. | В городах отмечено соотношение в 50,6 и 52 процента, соответственно. |
| In 1994, this indicator declined to 5.3 and 3.8 per thousand respectively. | В 1994 году этот показатель сократился до 5,3 и 3,8 на каждую тысячу соответственно. |