The Football League was consequently re-organised, with the Second, Third and Fourth Divisions now renamed the First, Second and Third respectively. |
После этого Футбольная лига была реорганизована: бывшие Второй, Третий и Четвёртый дивизионы стали Первым, Вторым и Третьим соответственно. |
It achieved notable success in France and Belgium, peaking at #25 and #47 respectively. |
Она достигла пика на #67 и #57 соответственно. |
The TFR in China and India was 6.1 and 5.9, respectively, in 1950. |
В 1950 г. ОКП в Китае и Индии составлял 6,1 и 5,9, соответственно. |
Ayako Kawasumi provided the voice of Sara, while Takehito Koyasu and Yuuko Miyamura voiced Sakuya Kira and Kurai, respectively. |
Аяко Кавасуми озвучила Сару, Такэхито Коясу и Юко Миямура - Сакуя Киру и Курая соответственно. |
The Italian provinces of Belluno, Trentino, and Sondrio border to the southeast, south, and southwest, respectively. |
Итальянские провинции Беллуно, Тренто и Сондрио находятся соответственно к юго-востоку, югу и юго-западу от Южного Тироля. |
The labials receive a palatalized pronunciation when followed by front vowels and become, respectively: for copil, bine, miel. |
Лабиальные звуки получают палатализированное произношение, когда за ними следует гласная переднего ряда, и превращаются в, соответственно: в словах copil, bine, miel. |
In 1883, Greece's postal service reduced its international letter rates to 25 and 50 lepta (for basic and registered letters respectively). |
В 1883 году почтовое ведомство Греции снизило тарифы за международную пересылку писем до 25 и 50 лепт (соответственно за простые и за заказные письма). |
According to the BKZ 2.0 algorithm the key exchange parameters listed above will provide greater than 128 or 256 bits of security, respectively. |
В соответствии с алгоритмом BKZ 2.0, основные параметры обмена, перечисленные выше, будут обеспечивать больше чем 128 и 256 бит безопасности соответственно. |
are the currency units to convert from and to respectively. |
являются соответственно исходными и целевыми единицами валюты для пересчета. |
Chaitre Chaudash is celebrated at Uttar Behni and Purmandal, about 25 km and 28 from Jammu respectively. |
Чайтре Чаудаш празднуется у Уттар Бехни и пурмандала, в 25 км и 28 от Джамму соответственно. |
In a range of sources, it is possible to encounter other figures for 1945: 6208, 2655, and 1540 tanks respectively. |
В ряде источников можно встретить другие цифры за 1945 год: 6208, 2655 и 1540 танков соответственно. |
Its tenth and eleventh sessions are scheduled to be held from 17 to 28 July and 2 to 27 October 2000, respectively. |
Его десятая и одиннадцатая сессии запланированы на 17 - 28 июля и 2 - 27 октября 2000 года, соответственно. |
Towards that end, the Governments of Ghana and Malawi hosted consultative group meetings for the first time in 1999 and 2000, respectively. |
С этой целью правительства Ганы и Малави впервые выступили принимающими сторонами для заседаний Консультативной группы в 1999 и 2000 годах, соответственно. |
At its seventeenth session Mr. Igor Ponomarenko and Messrs. Andreas Grossen and Alexander Karasevich were elected Chairman and Vice-Chairmen, respectively. |
На семнадцатой сессии Председателем и заместителями Председателя были избраны, соответственно, г-н Игорь Пономаренко и г-н Андреас Гроссен и г-н Александр Карасевич. |
Volumes II to IV are presented in separate documents, and contain the methodological appendices, UNCDF Portfolio Analysis, and results of the Staff Survey respectively. |
Тома II и IV, которые представляются как отдельные документы, содержат соответственно методологические добавления, анализ «портфеля» ФКРООН и результаты опроса персонала. |
Free Trade Agreements between Armenia and respectively, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyz Republic, Moldova, the Russian Federation, Turkmenistan and Ukraine. |
Соглашения о свободной торговле между Арменией и соответственно Грузией, Казахстаном, Кыргызской Республикой, Молдовой, Российской Федерацией, Туркменистаном и Украиной. |
For instance, UNICEF and WHO report co-sponsoring training workshops for East and West Africa (Zimbabwe and Benin, respectively) on community-based rehabilitation. |
Например, ЮНИСЕФ и ВОЗ сообщают о совместном проведении учебных практикумов для стран Восточной и Западной Африки (соответственно Зимбабве и Бенин), посвященных реабилитации инвалидов силами окружающих их коллективов. |
She also highlighted the important contributions of the three Vice-Presidents who had respectively chaired the Working Group, moderated the case studies session and acted as Rapporteur for the eleventh session. |
Она также подчеркнула важный вклад трех заместителей Председателя, которые соответственно возглавляли Рабочую группу, руководили сессией, посвященной тематическим исследованиям, и действовали в качестве докладчика одиннадцатой сессии. |
Moody and Scott had 5% and 1%, respectively. |
Скотт и Муди набрали 5 % и 1 % голосов соответственно. |
This significant increase compares with five and eight cases, respectively, when the Court submitted its budget proposals for the bienniums 1990-1991 and 1992-1993. |
Это представляет собой значительное увеличение числа рассматриваемых Судом дел по сравнению соответственно с пятью и восемью делами в период представления Судом своих бюджетных предложений на двухгодичные периоды 1990-1991 и 1992-1993 годов. |
The Lebanon Emergency Fund and the Extraordinary Measures for the Occupied Territory Fund were established in 1987 and 1988 respectively. |
Фонд чрезвычайной помощи Ливану и Фонд для чрезвычайных мер на оккупированных территориях были созданы в 1987 и 1988 годах, соответственно. |
The estimates used for the costs of round-trip air tickets were $6,800 and $4,000, respectively. |
В смете расходов стоимость авиационных билетов в оба конца была определена на уровне 6800 и 4000 долл. США, соответственно. |
This will be complemented by databases on technical assistance projects and national programmes, which are being developed by FAO and the University of Rhode Island respectively. |
Она будет дополняться базами данных о проектах технического содействия и национальных программах, которые разрабатываются соответственно ФАО и Университетом штата Род-Айленд. |
Such delays as occurred thereafter in the submission of the request for amparo must be attributed to the author (respectively to his legal representative). |
Вину за задержки, которые произошли впоследствии с представлением ходатайства об ампаро, следует вменить автору (соответственно его юридическому представителю). |
Accordingly, the former paragraphs 3, 4 and 5 of article 1 shall be renumbered 6, 7 and 8 respectively. |
Соответственно нумерацию бывших пунктов З, 4 и 5 статьи 1 изменить на 6, 7 и 8. |