The offences of torture outlined in section 3 of that Act attract maximum penalties of 14 and 10 years' imprisonment, respectively. |
Преступления, связанные с применением пыток, охватываемые в статье З указанного Закона, влекут максимальное наказание соответственно от 10 до 14 лет тюремного заключения. |
An additional 70,000 persons were displaced following the spreading of the conflict in the north of the country and outside Kabul in November and December, respectively. |
Кроме того, 70000 человек были вынуждены переместиться после распространения конфликта на север страны и за пределы Кабулы соответственно в ноябре и декабре. |
Participants invited Mr. Cristian Maquieira (Chile) and Mr. Kuupik Kleist (Denmark/Greenland) to be the Chairperson and Rapporteur, respectively. |
Участники предложили г-н Кристиану Макиэйре (Чили) и г-ну Куупику Кляйсту (Дания/Гренландия) исполнять обязанности соответственно Председателя и Докладчика. |
These figures represent respectively 132.0% and 111.0% of the previous year's totals. |
Это соответственно 132,0% и 111,0% к прошлому году. |
Non-recurrent and recurrent expenditures are shown in columns 3 and 4, respectively, and total expenditures are provided in column 5. |
В колонках З и 4 указываются, соответственно, единовременные и регулярные расходы, а в колонке 5 - общий объем расходов. |
The terms "unwillingness" and "inability" were defined in paragraphs 2 and 3 respectively. |
Выражения "нежелание" и "неспособность" определены, соответственно, в пунктах 2 и 3. |
In 1970 and 1991,300,000 and 138,000 lives, respectively, were lost in Bangladesh due to cyclones. |
В 1970 и 1991 годах в Бангладеш в результате циклонов погибли, соответственно, 300000 и 138000 человек. |
The SPOT systems 1, 2 and 3 were launched in 1986, 1990 and 1993, respectively. |
Системы СПОТ 1, 2 и 3 были запущены в 1996, 1990, 1993 годах, соответственно. |
Its Constitution fully guaranteed equality between men and women and provided for the full participation of women in public life (articles 25 and 34 respectively). |
Конституция Пакистана четко гарантирует равноправие мужчин и женщин и предусматривает полное участие женщин в политической жизни (соответственно статьи 25 и 34). |
In CEEC such a trend was even more striking, those percentages being -8.4% and +4.4% respectively. |
В ЦВЕС эта тенденция проявилась еще резче, и эти показатели в процентах соответственно составили -8,4% и +4,4%. |
Mr. Mohammad Sattar and Ms. Carolyn Cooper of the Centre for Disarmament Affairs served as Senior Adviser and Secretary of the Working Group, respectively. |
Г-н Мохаммед Саттар и г-жа Кэролин Купер из Центра по вопросам разоружения выполняли функции старшего советника и, соответственно, секретаря Рабочей группы. |
Articles 19 and 23 of the Haitian Constitution provide, respectively, that: |
Статьи 19 и 23 Конституции Гаити предусматривают, соответственно: |
He then appointed Mr. Agwu U. Okali and Mr. Bernard Muna respectively to those posts. |
После их отставки он назначил на эти должности соответственно г-на Агву У. Окали и г-на Бернарда Муна. |
Detailed ITC proposed programme budgets for 1998 and for 1999 will be submitted to the Assembly at its fifty-second and fifty-third sessions, respectively. |
Подробные предлагаемые бюджеты по программам ЦМТ на 1998 и 1999 годы будут представлены Ассамблее соответственно на ее пятьдесят второй и пятьдесят третьей сессиях. |
In addition two other political groups contested - Team Cayman and the Democratic Alliance, which won two seats and one seat respectively. |
Результаты выборов также оспаривали и две другие политические группы: Группа Кайман и Демократический альянс, получившие соответственно два и одно место. |
Issues 34 and 35 of the Social Development Newsletter, focusing on social integration and poverty alleviation, respectively, have been prepared and disseminated. |
Подготовлены и распространены 34 и 35 выпуски "Бюллетеня социального развития", посвященные главным образом социальной интеграции и сокращению масштабов нищеты, соответственно. |
Figure 3.1 shows that Portugal and Spain now enjoy considerably greater longevity than the transition economies: 74.4 and 77.3 years, respectively, compared with 68.2 for Eastern Europe as a group. |
Как явствует из диаграммы 3.1, в Португалии и Испании в настоящее время отмечается значительно большая продолжительность жизни, чем в странах с переходной экономикой: 74,4 и 77,3 года соответственно по сравнению с 68,2 года для Восточной Европы в целом. |
Number of outlets and prices are per April 1995 and April 1996, respectively. |
Данные о числе торговых точек и котировок относятся соответственно к апрелю 1995 года и апрелю 1996 года. |
Work accomplished: The fourth and fifth ad hoc Meetings for this project were held on 1 October 1996 and 25 February 1997 respectively. |
Выполненная работа: Четвертое и пятое специальные совещания по данному проекту состоялись соответственно 1 октября 1996 года и 25 февраля 1997 года. |
Military observers are deployed in five sectors, with their regional headquarters at Kibungo, Gitarama, Butare, Cyangugu and Gisenyi respectively (see map). |
Военные наблюдатели размещены в пяти секторах, а их региональные штаб-квартиры находятся в Кибунго, Гитараме, Бутаре, Чьянгугу и Гисенье соответственно (см. карту). |
Programme support posts at the country level amount to 134, and at headquarters total 31 posts - for 1996-1997 they amounted to 122 and 42 posts respectively. |
Общее количество должностей, финансируемых за счет вспомогательного обслуживания программ, на страновом уровне составляет 134, а в Центральных учреждениях - 31; в 1996-1997 годах их было 122 и 42, соответственно. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the total hours budgeted for helicopters and fixed-wing aircraft were 4,620 and 830, respectively. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован, что общее количество часов использования вертолетов и самолетов, предусмотренное в бюджете, составляет соответственно 4620 и 830. |
Major Programmes G and H relate to the various elements of the Organization's administration and management of the Vienna International Centre complex, respectively. |
Основные программы G и H охватывают различные элементы соответственно системы административного управления Организации и системы эксплуатации комплекса Венского международного центра. |
RFI was represented at the 39th and 40th sessions of the United Nations Commission on Narcotic Drugs in April 1996 and December 1997, respectively. |
В апреле 1996 года и декабре 1998 года соответственно МРБ было представлено на 39-й и 40-й сессиях Комиссии по наркотическим средствам. |
In the SADC, eight countries are in the average category of IDH with Mauritius and Seychelles having 0,764 and 0,755 respectively. |
Восемь стран-членов САДК относятся к категории среднего уровня ИРЧП, при этом для Маврикия и Сейшельских Островов этот индекс составляет 0,764 и 0,755, соответственно. |