The Government nevertheless considers that the Convention remains in force as between it and the aforementioned States, respectively, except in respect of the provisions which in each case are the subject of the said reservations. |
В то же время правительство полагает, что эта Конвенция остается в силе в отношениях между ним и вышеуказанными государствами, соответственно, за исключением положений, которые в каждом отдельном случае являются объектом указанных оговорок . |
Burkina Faso aligns itself, quite naturally, with the statements delivered at the 2nd meeting by the representatives of Nigeria and Indonesia on behalf, respectively, of the African Group and the Non-Aligned Movement. |
Естественно, Буркина-Фасо присоединяется к заявлениям, с которыми выступили на 2м заседании представители Нигерии и Индонезии от имени соответственно Группы африканских государств и Движения неприсоединения. |
States welcomed the opportunity to discuss the questions of strengthened follow-up to the Programme of Action, as well as preparations for the open-ended meeting of governmental experts and the Review Conference, scheduled for 2011 and 2012, respectively. |
Государства приветствовали возможность обсудить вопросы, касающиеся укрепления механизма последующей деятельности по осуществлению Программы действий, а также подготовки к проведению совещания правительственных экспертов открытого состава и конференции по обзору, которые планируется провести в 2011 и, соответственно, 2012 годах. |
He concentrated on the experience of two such tribunals, in which he had served or was currently serving as judge, namely, the Inter-American Court of Human Rights and the International Court of Justice, respectively. |
Он остановился на опыте двух таких судов, в которых он служил или продолжает служить в качестве судьи, а именно Межамериканского суда по правам человека и Международного Суда, соответственно. |
Egypt and the Sudan participate in two regions, under the coordination of the African Development Bank and the Economic and Social Commission for Western Asia, respectively. |
Египет и Судан участвуют в осуществлении Программы в двух регионах, в которых координацией занимаются соответственно Африканский банк развития и Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии. |
All experts attended the entire fortieth session, except Cornelis Flinterman and Tiziana Maiolo, who attended from 14 to 30 and 14 to 23 January 2008, respectively. |
Все эксперты принимали участие в течение всей сороковой сессии за исключением Корнелиса Флинтермана и Тицианы Майоло, которые участвовали в ее работе соответственно в период с 14 по 30 января и с 14 по 23 января 2008 года. |
The Sudan, South Sudan and UNISFA maintained 32, 30 and 34 monitors, respectively, at the temporary headquarters of the Mechanism in Assosa, Ethiopia. |
Во временной штаб-квартире Механизма по наблюдению за границей в Асосе, Эфиопия, находятся 32, 30 и 34 наблюдателя, соответственно, от Судана, Южного Судана и ЮНИСФА. |
In 2010, agriculture grew by 7.6 per cent, and growth in 2011 and 2012 is projected at 3.2 per cent and 4.6 per cent respectively. |
В 2010 году темпы роста производства в сельском хозяйстве составили 7,6%, а в 2011 и 2012 годах прогнозируются на уровне, соответственно, 3,2% и 4,6%. |
Between 1990 and 2008, Cambodia and Mongolia showed the greatest percentage increase in providing access to water in the urban area with 29 per cent and 16 per cent improvement, respectively. |
В период 1990-2008 годов в Камбодже и Монголии отметился наибольший процентный рост показателей обеспечения доступа к водоснабжению в городах: соответственно эти показатели составляли 29 и 16 процентов. |
225.3. Mechanization ratios in the first four years of the 4th development plan were respectively 0.67, 0.82, 0.84 and 1.01 horsepower per hectare, pointing to an upward trend. |
225.3 Коэффициент механизации в первые четыре года выполнения четвертого плана развития составлял соответственно 0,67, 0,92, 0,84 и 1,01 лошадиных сил на гектар, что свидетельствует о тенденции роста. |
The training of staff and informal specialized training in 2006 included respectively 14.8000 and 13.2000 people, which were less than the projected targets of the plan. |
Обучение сотрудников и неформальное специализированное обучение в 2006 году охватило, соответственно, 148000 и 132000 человек, что было меньше, чем предполагалось в плане. |
The share of the health-care and treatment expenses of GDP in 2005, 2006 and 2007 has been 6.5%, 6.7% and 7% respectively. |
256.4 Доля расходов на здравоохранение и медицину в ВВП составляли в 2005, 2006 и 2007 годах, соответственно, 6,5%, 6,7% и 7%. |
The plenary welcomed the election of China and Angola as the new Chair and Vice-Chair, respectively, of the Process in 2014. |
Участники пленарной встречи приветствовали избрание Китая и Анголы на должности Председателя и, соответственно, заместителя Председателя Процесса в 2014 году. |
With regard to the executive and diplomatic (ambassadorial) positions, please elaborate on whether the State party envisages increasing women's participation beyond the current 10 per cent and 5 per cent, respectively. |
Что касается руководящих и дипломатических (посольских) должностей, то просьба сообщить, планирует ли государство-участник увеличить долю женщин на этих постах, которая сегодня составляет, соответственно, 10% и 5%. |
The number of human trafficking cases reported in 2005 to 2008 is three, three, four and one respectively, and none of which involved children. |
Количество случаев торговли людьми, зарегистрированных в 2005-2008 годах, составило соответственно 3, 3, 4 и 1 случаи, причем ни в одном речь не шла о детях. |
However, between the ages of 1 and 5, there is little difference between girls and boys (64 per thousand and 65 per thousand respectively). |
С другой стороны, наблюдается мало различий в смертности мальчиков и девочек в возрасте от одного года до пяти лет (соответственно 64% и 65%). |
As at July 2013, about 50 countries had furnished the trend data for 31 to 40 series and 41 to 55 series, respectively. |
По состоянию на июль 2013 года данные о динамике изменений 31 - 40 и соответственно 41 - 55 рядам показателей представили примерно по 50 стран. |
Between 2009 and 2011, the conviction rate for Maori and Pasifika had declined by 13 per cent and 16 per cent, respectively. |
В период 2009 - 2011 годов доля осужденных полицией маори и выходцев с тихоокеанских островов сократилась соответственно на 13% и 16%. |
Developing countries accounted for at least 4 per cent and 10 per cent of outward FDI stock in the manufacturing and services sectors, respectively, by 2002. |
К 2002 году на развивающиеся страны приходилось не менее 4 и 10% суммарного объема вывезенных ПИИ соответственно в обрабатывающем секторе и секторе услуг. |
They accounted for 17 per cent and 24 per cent respectively of OFDI approvals and stock. |
На них приходилось соответственно 17% и 24% числа разрешенных ВПИИ и их объема. |
The Treaty Establishing the Economic and Monetary Community of Central Africa (CEMAC) provides for the establishment of common competition rules to control both RBPs and Government activities; two regulations dealing respectively with these two subjects have been adopted. |
В Договоре об образовании Экономического и валютного сообщества Центральной Африки (ЭВСЦА) предусматривается установление общих правил в области конкуренции для контроля за ОДП и деятельностью правительств; приняты два регулирующих положения, посвященные соответственно этим двум вопросам. |
As of 2007, 2 out of 6 Ministry of Health leaders are women; at department, hospital and local levels, these figures are 25.5% and 37% respectively. |
В 2007 году 2 руководящие должности из 6 в Министерстве здравоохранения занимали женщины, а в департаментах, больницах и на местном уровне эта цифра составляет, соответственно, 25,5 процента и 37 процентов. |
Net exports of these countries stood at 49 Mt., 30.2 Mt. and 11.4 Mt. respectively in 2004. |
Чистый экспорт этих стран в 2004 году составлял соответственно 49 млн. т, 30,2 млн. т и 11,4 млн. тонн. |
They were held for 15 days in administrative detention, and in less than a month, they were sentenced to seven and five years' imprisonment, respectively. |
После административного ареста на 15 суток их менее чем через месяц приговорили соответственно к семи и пяти годам лишения свободы. |
E-commerce is most prominent in manufacturing shipments, followed by wholesale trade (accounting for 21.1 and 13.1 per cent of total sales, respectively). |
Электронная торговля наиболее распространена в поставках продукции обрабатывающей промышленности, за которыми следует оптовая торговля (соответственно 21,1% и 3,1% от совокупного объема продаж). |