| In that case additional information (e.g. distance, or respectively an indication of date and time) is necessary. | В этом случае необходима дополнительная информация (например, указание дистанции или соответственно даты и времени). |
| These figures represent increases of 15, 19 and 10 per cent respectively over the revised budget for 2006-2007. | Эти показатели отражают увеличение объема соответственно на 15, 19 и 10 процентов по сравнению с пересмотренным бюджетом на 2006-2007 годы. |
| Most States had entered into both bilateral and multilateral agreements on extradition (76 and 58 per cent respectively). | Большинство государств заключили как двусторонние, так и многосторонние соглашения о выдаче (76 и 58 процентов, соответственно). |
| In addition, three high-level panels focused respectively on sustainable energy, pan-European transport development and the economics of gender. | Кроме того, три дискуссионных форума высокого уровня посвятили свою работу соответственно вопросам устойчивой энергетики, развитию общеевропейского транспорта и гендерной экономике. |
| In 2007 and 2008 respectively 47.3 and 44.5 million DKK have been allocated to continue the initiatives. | В 2007 и 2008 годах соответственно было выделено 47,3 и 44,5 млн. датских крон на продолжение этих инициатив. |
| In Togo, marriage is possible only between a man and a woman aged 20 and 17 respectively. | В Того брак может быть заключен только между мужчиной и женщиной, достигшими возраста соответственно 20 и 17 лет. |
| These expanded projects were launched in January and March of 2006, respectively. | Осуществление этих расширенных проектов было начато в январе и марте 2006 года, соответственно. |
| The percentages for men and women employees average 30 percent and 70 percent, respectively. | Процентное соотношение сотрудников мужчин и женщин соответственно составляет в среднем 30% и 70%. |
| State funding of non-formal and adult education amounted to 3% and 1.2%, respectively. | Государственное финансирование внешкольного и дополнительного образования составило З% и 1.2% соответственно. |
| Women's representation also remained constant, at 26 and 18 per cent, respectively. | Доля женщин также оставалась неизменной: 26 и 18 процентов, соответственно. |
| Two sector headquarters, West and East, have been established in Tibnin and Marjayoun, respectively. | В Тибнине и Марджаюне будут созданы штабы соответственно западного и восточного секторов. |
| However, there are important differences between oil/gas and hard-rock mining, respectively. | Однако имеются важные различия между соответственно нефтегазовой и горнодобывающей отраслью. |
| Frequency of medical service use was higher among women than men, recording 78.8 per cent and 67.7 per cent, respectively. | Женщины чаще, чем мужчины, пользовались медицинскими услугами: 78,8 и 67,7 процента, соответственно. |
| Similarly, Bolivia and the Bolivarian Republic of Venezuela were favoured by higher prices of natural gas and oil, respectively. | Аналогичным образом, наибольшие преимущества от повышения цен на природный газ и нефть получили соответственно Боливия и Боливарианская Республика Венесуэла. |
| The corresponding figures in rural and urban India were 26 and 24 percent, respectively. | Соответствующие показатели для сельской местности и городских зон Индии составляли, соответственно, 26 и 24%. |
| India and Egypt have offered to host the forum in 2008 and 2009, respectively. | Индия и Египет предложили провести форум в этих странах, соответственно, в 2008 и 2009 году. |
| The two aspects refer to the subjective and objective elements of impartiality, respectively. | Соответственно, два этих аспекта связаны с субъективными и объективными элементами беспристрастности. |
| On 28 February 2003 and 27 March 2003, respectively, their appeals were rejected. | Их ходатайства были отклонены соответственно 28 февраля 2003 года и 27 марта 2003 года. |
| The current and proposed control measures on HCFC production and consumption are listed, respectively, in Tables 1 and 2 below. | Нынешние и предлагаемые меры регулирования в отношении производства и потребления ГХФУ перечисляются, соответственно, в таблицах 1 и 2 ниже. |
| Those two phases would be completed in January and June 2008, respectively. | Осуществление этих двух этапов будет завершено соответственно в январе и июне 2008 года. |
| Recently the two quotas have been reduced to 450 m3 and 90 m3, respectively. | Недавно обе квоты были сокращены соответственно до 450 м3 и 90 м3. |
| The three full-time judges of the Dispute Tribunal shall normally perform their functions in New York, Geneva and Nairobi, respectively. | Трое судей Трибунала по спорам, занятых полный рабочий день, обычно выполняют свои функции соответственно в Нью-Йорке, Женеве и Найроби. |
| The application windows closed on 3 September and 2 October 2006 for seconded and Galaxy posts, respectively. | Сроки подачи заявлений истекли соответственно З сентября для прикомандированных сотрудников и 2 октября 2006 года для кандидатов на должности, объявленные в «Гэлакси». |
| Vacancy factors of 20 and 30 per cent have been applied to the estimates for military observers and police personnel respectively. | При составлении смет по военным наблюдателям и полицейскому персоналу использовались показатели вакансий в размере соответственно 20 и 30 процентов. |
| Germain Katanga and Mathieu Ngudjolo Chui were surrendered to the Court on 17 October 2007 and 7 February 2008 respectively. | Жермен Катанга и Матьё Нгуджоло Шуи были переданы Суду соответственно 17 октября 2007 года и 7 февраля 2008 года. |