Английский - русский
Перевод слова Respectively
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Respectively - Соответственно"

Примеры: Respectively - Соответственно
In particular, the Office has been taking part as an observer in the Commonwealth Expert Group on Asset Repatriation, which held two meetings, in June and November 2004, respectively. Так, Управление приняло участие в качестве наблюдателя в работе Группы экспертов Содружества по репатриации активов, которая провела два совещания в июне и ноябре 2004 года, соответственно.
The targets set had been 35 per cent and 30 per cent for female appointments at the First Secretary/Assistant Principal Officer and Counsellor levels, respectively. Поставленные цели составляли 35 процентов и 30 процентов, соответственно, для назначения женщин на уровне первого секретаря/главы учреждения и советника.
Depo-provera and the pill remain the most common method of family planning (36 per cent and 31 per cent respectively). Депо-провера и противозачаточные таблетки по-прежнему являются наиболее широко распространенными методами планирования семьи (36 процентов и 31 процент соответственно).
The Working Group, at its next sessions (tentatively scheduled for 12-14 June and 27-29 November 2006, respectively), will review the documents submitted and progress made by EEA, and will provide comments and guidance. Рабочая группа на своих следующих сессиях (в предварительном порядке запланированных соответственно на 12-14 июня и 2729 ноября 2006 года) рассмотрит представленные документы и достигнутый ЕАОС прогресс, а также представит замечания и рекомендации.
On 9 and 24 March 2004, Mexico signed the Plan of Action for Cooperation in Migratory Matters and Consular Protection with El Salvador and Honduras, respectively. 9 и 24 марта 2004 года Мексика подписала План действий по сотрудничеству в вопросах миграции и консульской защиты, соответственно, с Сальвадором и Гондурасом.
However, the volatile political and security situation could result in an exodus of refugees such as has happened in the provinces of Kirundo and Makamba, where between 500 and 1,500 persons fled to, respectively, Rwanda and Tanzania. Однако нестабильная политическая обстановка и нестабильное положение в области безопасности могут привести к массовому исходу беженцев, как это произошло в провинциях Кирундо и Макамба, из которых в Руанду и Танзанию бежали 500 до 1500 человек, соответственно.
The Ministeries of Justice and of the Interior have increased the salaries of judges and the police respectively, in an effort to combat the most blatant form of corruption which is bribery. Министерствами юстиции и внутренних дел были произведены повышения должностных окладов судей и служащих полиции соответственно с целью борьбы с такой наиболее нетерпимой формой коррупции, как взяточничество.
A total of 3,877 physicians who are obstetrician-gynaecologists and 8,018 midwives are in practice (those figures were 3,622 and 8,065, respectively, in 1999). Работают 3877 врача акушера-гинеколога и 8018 акушерок (в 1999г. - 3622 и 8065 соответственно).
A "High-Level Committee on Gender Responsive Budgeting" and a Consultancy Team from the University of Mauritius have been established in January 2002 and November 2002 respectively, to implement the GAD project. Создание Комитета высокого уровня по вопросам оперативного финансирования на гендерные цели и консультативной группы Университета Маврикия, соответственно, в январе и ноябре 2002 года в целях осуществления проекта ГПР.
There are presently two women judges and three women public prosecutors, representing 33.3% and 60% of those positions respectively. В настоящее время две женщины являются судьями и три женщины - государственными обвинителями, что составляет, соответственно, ЗЗ, З процента и 60 процентов этих должностей.
In 1981 and 1991, the ratio of working men to working women was 178.5 and 135.9 respectively. В 1981 и 1991 годах соотношение работающих мужчин и работающих женщин составляло 178,5 и 135,9, соответственно.
Articles 51 (2) and 106 (2) of the Constitution lay down the criteria for a voter for the National Assembly for the provincial assemblies respectively. Статьи 51 (2) и 106 (2) Конституции устанавливают критерии для участия в голосовании на выборах в Национальную ассамблею и ассамблеи провинций соответственно.
A summary of resource requirements for UNOTIL and requirements by major components are presented in tables 1 and 2, respectively. Краткая информация о потребностях в ресурсах ОООНТЛ, в том числе с разбивкой по основным статьям расходов, приводится соответственно в таблице 1 и таблице 2.
She also submitted three certificates dated 20 and 22 November 2001 and 22 February 2002, respectively, stating that the post-traumatic stress syndrome had grown worse and that there was a serious risk of suicide. Она представила также три заключения, датированные соответственно 20 и 22 ноября 2001 года и 22 февраля 2002 года, в которых констатируется обострение посттравматического стрессового синдрома и наличие серьезной опасности самоубийства.
Yasuhito Sasaki (Japan), Peter Burns (Australia) and Norman Gentner (Canada) served as Chairman, Vice-Chairman and Rapporteur, respectively. Функции Председателя, заместителя Председателя и Докладчика выполняли соответственно Иасухито Сасаки (Япония), Питер Бернс (Австралия) и Норман Джентнер (Канада).
Similarly, of a total of 171 systems contracts, 51 per cent and 22 per cent had been awarded to vendors in the European and Americas regions respectively. Точно так же из в общей сложности 171 системного контракта 51 и 22 процента контрактов было выдано поставщикам из регионов соответственно Европы и Северной и Южной Америки.
Informal consultations open to all Members States, entities of the United Nations system, non-governmental organizations and experts in the field were held in New York and Geneva, respectively, on 1 and 8 July 2005. Неофициальные консультации, открытые для участия всех государств-членов, учреждений системы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и экспертов на местах, были проведены в Нью-Йорке и Женеве соответственно 1 и 8 июля 2005 года.
1.1 The authors of the communication are Mr. Sergei Malakhovsky and Mr. Alexander Pikul, citizens of Belarus, born in 1953 and 1971 respectively. 1.1 Авторами сообщения являются г-н Сергей Малаховский и г-н Александр Пикуль, граждане Беларуси, родившиеся соответственно в 1953 и 1971 году.
She has meanwhile become a Danish citizen and has two children with the author, who were born in Denmark in 1999 and 2000, respectively. Тем временем она стала гражданкой Дании и имеет от автора сообщения двух детей, которые родились в Дании соответственно в 1999 и 2000 годах.
The authors of the communication are Elizabeth and Josevata Karawa, both Fijian nationals born in Fiji in 1968 and 1967, respectively. Авторами сообщения являются Элизабет и Джозевата Карава, граждане Фиджи, родившиеся на Фиджи соответственно в 1968 и 1967 годах.
Humanitarian, relief and recovery activities are carried out by one Humanitarian Affairs Liaison Officer (P-3) each, at the regional offices in Kadugli and Ed Damazin, respectively. В каждом из региональных отделений соответственно в Кадугли и Эд-Дамазине деятельность по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи и восстановлению осуществляется одним сотрудником связи по гуманитарным вопросам (С-3).
In response to calls for debt cancellation, China and India have forgiven significant amounts ($1.2 billion and $500 million, respectively) owed by other developing countries. В порядке ответа на призывы о списании долга Китай и Индия аннулировали значительные объемы долгов других развивающихся стран (соответственно 1,2 млрд. долл. США и 500 млн. долл. США).
In addition to lacking natural resources, the primary and industrial sectors of the country are poorly developed, and represent 5 per cent and 15 per cent of GNP, respectively. Помимо того, что страна испытывает дефицит природных ресурсов, слабо развиты также ее добывающая промышленность и сельское хозяйство, равно как и сектор обрабатывающей промышленности, на долю которых приходится, соответственно, 5 и 15 процентов ВНП.
Paragraphs 8.25 and 8.26 are transferred from section 8, Legal affairs, to section 1, Overall policy-making, direction and coordination, and renumbered as paragraphs 1.77 and 1.78 respectively. З. Пункты 8.25 и 8.26 переносятся из раздела 8 «Правовые вопросы» в раздел 1 «Общее формирование политики, руководство и координация», а их нумерация меняется, и они, соответственно, становятся пунктами 1.77 и 1.78.
Based on the provisions of the electoral code, women were co-opted to sit in the National Assembly and the Senate and now represent 30 and 34 per cent of those bodies, respectively. В соответствии с положениями избирательного кодекса женщины были кооптированы в состав Национального собрания и Сената, где их доля в настоящее время составляет 30 и 34 процента, соответственно.