Under CITES and the Kyoto Protocol, such measures may be applied by the Standing Committee or the enforcement branch, respectively. |
Согласно СИТЕС и Киотскому протоколу такие меры могут применяться по решению, соответственно, Постоянного комитета или сектора по обеспечению. |
These requests were granted on 23 March and 16 April 2004, respectively. |
Эти ходатайства были удовлетворены соответственно 23 марта и 16 апреля 2004 года. |
The French and Spanish versions of the e-learning course will be offered in 2011 and 2012, respectively. |
Варианты курса на французском и испанском языках будут предложены в 2011 и 2012 годах, соответственно. |
Several delegations noted that two different regimes applied to the high seas and the Area, respectively. |
Несколько делегаций отметили, что к открытому морю и к Району, соответственно, применяются два различных режима. |
In 2010, a qualitative study and a literature review were conducted on that topic in the Solomon Islands and in India, respectively. |
В 2010 году было проведено качественное исследование и обзор литературы по этой теме соответственно на Соломоновых Островах и в Индии. |
Soap and purification tablets were distributed to 186,000 and 135,500 internally displaced persons, respectively. |
Мыло и таблетки для очистки воды были распространены среди 186000 и 135500 внутренне перемещенных лиц соответственно. |
In April and June, consultations with civil society organizations were convened in, respectively, Seoul and Pretoria. |
В апреле и июне были созваны соответственно в Сеуле и Претории консультации с организациями гражданского общества. |
Mauritius and Ethiopia were peer-reviewed during the thirteenth and fourteenth Summits of the African Peer Review Forum, respectively. |
Коллегиальные обзоры по Маврикию и Эфиопии были проведены на тринадцатом и четырнадцатом саммитах Форума африканского коллегиального обзора, соответственно. |
The Informal Consultative Process has considered integrated ocean management and ecosystem approaches at its fourth and seventh meetings, respectively. |
Неофициальный консультативный процесс рассматривал темы комплексного хозяйствования в океане и экосистемных подходов соответственно на своих четвертом и седьмом совещаниях. |
Torrential rainfall resulted in flooding in Thailand and Viet Nam in October, affecting more than 477,000 and 210,000 households, respectively. |
В октябре ливневые дожди вызвали наводнения в Таиланде и Вьетнаме, затронувшие, соответственно, свыше 477000 и 210000 домохозяйств. |
The ongoing process and inter-governmental negotiations at the United Nations to revitalize and reform the General Assembly and the Security Council respectively are fully supported. |
Мы полностью поддерживаем текущий процесс и межправительственные переговоры, проходящие в Организации Объединенных Наций по вопросу об активизации деятельности и реформированию Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, соответственно. |
That decision was taken by the IMF and World Bank Executive Boards on 13 and 16 December, respectively. |
Это решение было принято советами управляющих МВФ и Всемирного банка, соответственно, 13 и 16 декабря. |
Post Offices and MTOs were the cheapest, at 6.7 and 7.1 per cent respectively. |
Наиболее дешевыми являются услуги почтовых служб и ООДП (соответственно 6,7 и 7,1%). |
The sector is also relatively well developed in Ghana and Zambia, each of which exports mainly fruits and vegetables, respectively. |
Этот сектор относительно хорошо развит также в Гане и Замбии, каждая из которых экспортирует главным образом соответственно фрукты и овощи. |
UNEP and UNDP to explore the possibility of issuing joint reports to GC/Executive Board respectively in the future. |
ЮНЕП и ПРООН прорабатывают возможность выпуска в будущем совместных докладов для, соответственно, СУ и Правления. |
Two parties - Belarus and Eritrea - had respectively reported on their respective methyl bromide consumption and their establishment of a licensing system. |
Две Стороны - Беларусь и Эритрея, соответственно, сообщили о потреблении бромистого метила и создании системы лицензирования. |
These issues are highlighted in paragraphs 5, 3, 6 and 7 of the resolution, respectively. |
Эти вопросы освещаются, соответственно, в пунктах 5, 3, 6 и 7 резолюции. |
The prosecution and the defence submitted their closing briefs on 1 June and 15 July, respectively. |
Обвинение и защита представили свои заключительные записки 1 июня и 15 июля, соответственно. |
Remittances and private capital flows are 3 and 10 times, respectively, the size of ODA. |
Потоки денежных переводов и частного капитала соответственно в З и 10 раз превышают объем официальной помощи в целях развития. |
Protective enzymatic- (superoxide dismutase) and non-enzymatic antioxidant glutathione were compromised even at concentrations of 10 and 1 ug/L respectively. |
Защитные ферментативные (супероксиддисмутазы) и неферментативные антиоксидантные глутатионы подвергались риску даже при концентрациях соответственно от 10 до 1 мкг/л. |
These figures are respectively equivalent to between 0.44 and 0.54 per cent of donor gross national product. |
Эти цифры, соответственно, составляют от 0,44 до 0,54 процента валового национального продукта стран-доноров. |
Two regional programmes of action were adopted, on peace and security and democracy and good governance, respectively. |
Были приняты две региональные программы действий - по миру и безопасности и по демократии и благому управлению, соответственно. |
These officials replied to the Committee by letters dated 8 June and 9 September 2009, respectively. |
Эти должностные лица направили свои ответы Комитету через посредство писем от 8 июня и 9 сентября 2009 года, соответственно. |
There is a very low number of submitted projects in the South Cone and in the Andean subregion (one and two respectively). |
В странах Южного конуса и Андского субрегиона отмечается весьма незначительное число представленных проектов (соответственно один и два). |
In order to ascertain the effectiveness of upgraded version, the External Audit circulated two questionnaires for system administrators and general users respectively. |
Чтобы убедиться в эффективности модернизированной версии, Внешний ревизор распространил два вопросника, соответственно для системных администраторов и общих пользователей. |