How many refugees and asylum-seekers were there respectively in Denmark? |
Сколько соответственно беженцев и просителей убежища находится в Дании? |
The decrees of 25 August provide for the possible publication of both the provisional and the final electoral lists by 31 October and 15 November, respectively. |
Декреты от 25 августа предусматривают возможность публикации и предварительного, и окончательного списков к 31 октября и 15 ноября, соответственно. |
Prenatal care is less frequent among indigenous and peasant women, who receive an average of two and three prenatal check-ups respectively. |
Женщины из числа коренного населения и крестьянки реже проходят пренатальный контроль: 2 и 3 медицинских осмотра, соответственно. |
Staff from the prosecutors' offices in Bururi and Makamba, which are respectively 39 and 90 km from Rumonge, almost never visit the prison. |
Прокуратуры Бурури и Макамбы находятся соответственно в 39 и 90 километрах от Румонге, и их представители тюрьму практически не посещают. |
These are the Private Security Regulations Act, 2001, and the Regulation of Foreign Military Assistance Act, 1998, respectively. |
Это Свод положений о частных охранных структурах 2001 года и Положение об иностранной военной помощи 1998 года, соответственно. |
The recommendations adopted in these fields are known as the Hague, Oslo and Lund Recommendations, respectively. |
Принятые в этих областях рекомендации известны, соответственно, как "Гаагские рекомендации", "Рекомендации Осло" и "Лундские рекомендации". |
That same rate for the four directly following school years was 4.8, 4.5, 9.1 and 6.2 per cent respectively. |
Такие же показатели наблюдались по всем последующим четырем годам обучения соответственно 4,8, 4,5, 9,1 и 6,2%. |
Direct family expenditure was devoted primarily to food and clothing; their shares of the price index rose respectively to 17.8 per cent and 8.6 per cent. |
Немедленные расходы, производимые семьями, направлялись, прежде всего, на питание и одежду, доля которых в годовом показателе индекса цен возросла до 17,8 и 8,6%, соответственно. |
This situation is even worse for women in the same age range, with unemployment reaching 51.9 per cent and 39.1 per cent respectively. |
Женщины этих возрастных групп находятся в еще худшем положении: уровень безработицы среди них составляет соответственно 51,9% и 39,1%. |
The second and third parts of the document are entitled "Annex" and "Appendix", respectively. |
Вторая и третья части документа озаглавлены «Приложение» и «Добавление» соответственно. |
For self-reactive substances and organic peroxides mentioned by name, the labels to be affixed are indicated in the list found in 2.2.41.4 and 2.2.52.4 respectively. |
Для самореактивных веществ и органических пероксидов, перечисленных по наименованию, знаки, которые надлежит размещать на упаковках, указаны в перечнях, приведенных соответственно в пунктах 2.2.41.4 и 2.2.52.4. |
For the Clearing-house Programme, three posters were produced, on firearms destructions, ammunition destruction and stockpile management, respectively. |
В отношении Централизованной программы контроля были подготовлены три плаката соответственно по вопросам уничтожения огнестрельного оружия, уничтожения боеприпасов и управления запасами оружия. |
The Organization has received offers from two Member States, Belgium and Switzerland, to host the regional hub in rent-free premises in Brussels and Geneva, respectively. |
Организация Объединенных Наций получила предложения от двух государств-членов, Бельгии и Швейцарии, принять у себя региональный узел в предоставляемых на безвозмездной основе зданиях, соответственно, в Брюсселе и Женеве. |
Frequency and on/off ratio according to paragraphs 6.3.3.3. and 6.3.2.3.1. or 6.3.2.3.2. respectively; |
частота и соотношение продолжительности периодов включения/отключения согласно пунктам 6.3.3.3 и 6.3.2.3.1 или 6.3.2.3.2, соответственно; |
The Secretary-General and the Administrator of UNDP also receive representation allowances of $25,000 and $10,000, respectively. |
Генеральный секретарь и Администратор ПРООН получают также надбавку на представительские расходы в размере соответственно 25000 долл. США и 10000 долл. США. |
We take this opportunity to congratulate Ambassadors Carlos dos Santos of Mozambique and Camillo Reyes of Colombia on their work in the Preparatory Conference and in the Conference itself respectively. |
Пользуясь возможностью, мы благодарим послов Карлуша душ Сантуша и Камильо Рейеса за их работу соответственно в ходе подготовительного процесса и на самой Конференции. |
Amounts of US$ 3,000 and US$ 1,000 had been contributed in 1998 in 2000 respectively. |
В 1998 и 2000 годах в фонд были выделены соответственно 3000 и 1000 долл. США. |
In Poland and Thailand, for example, the national road safety programmes are under the leadership of the Vice-Prime Minister and Deputy Prime Minister, respectively. |
Так, в Польше и Таиланде национальные программы обеспечения безопасности дорожного движения курируют заместитель председателя Совета министров и заместитель премьер-министра, соответственно. |
The State party further notes that removal orders were served separately on Mr. Toala, and on Mrs. Toala and son Eka, respectively. |
Государство-участник далее указывает, что постановления о высылке были изданы отдельно в отношении г-на Тоалы и г-жи Тоала и Эки, соответственно. |
The Preparatory Committee had established two working groups to finalize the wording of the draft Declaration and Programme of Action, respectively. |
Подготовительный комитет поручил двум рабочим группам закончить редакцию соответственно проекта декларации Всемирной конференции и проекта программы действий для Третьего десятилетия. |
The summit and the third and final substantive preparatory session at the ministerial level would be held in South Africa and Indonesia, respectively. |
Встреча на высшем уровне и третья и последняя основная подготовительная сессия на уровне министров будут проведены в Южной Африке и Индонезии, соответственно. |
Prison management and surveillance come under the authority of the Public Prosecutor and the representative of the Public Prosecutor appointed especially for this purpose, respectively. |
Общее руководство и надзор за пенитенциарными учреждениями поручены соответственно Государственному генеральному прокурору и представителю Государственного генерального прокурора, специально назначенному для этого. |
These reports were reviewed by the treaty bodies in April and May 2000 and June 1999, respectively. |
Упомянутые доклады были рассмотрены договорными органами соответственно в апреле и мае 2000 года и в июне 1999 года. |
ECA and ECLAC were invited to participate in, but did not attend, the regional meetings for Africa and Latin America, respectively. |
ЭКА и ЭКЛАК были приглашены участвовать в региональных совещаниях соответственно для Африки и Латинской Америки, но не воспользовались этим приглашением. |
The corresponding figures for 1996 are 13.5 per cent and 23 per cent respectively. |
Аналогичные данные за 1996 год соответственно 13,5% и 23,0%. |