Other trust fund agreements are with Angola, Chad and Nigeria to provide financial resources to secure Brazilian, Vietnamese and Chinese expertise, respectively. |
Другие соглашения о целевых фондах были заключены с Анголой, Нигерией и Чадом и предусматривали предоставление финансовых ресурсов для использования экспертного опыта, соответственно, Бразилии, Китая и Вьетнама. |
UNSOM supported the reconciliation visit of Prime Minister Abdweli Sheikh Ahmed to Kismayo and Marka in April and May 2014, respectively. |
МООНСОМ оказала содействие в проведении примирительной поездки премьер-министра Абдивели Шейха Ахмеда в Кисмайо и Марку в апреле и, соответственно, мае 2014 года. |
The cost-sharing during 2014 was based on a ratio of 10:65:25, respectively, among the Commission, UNOWA and MINUSMA. |
В 2014 году расходы распределялись в процентном соотношении 10:65:25 соответственно между Комиссией, ЮНОВА и МИНУСМА. |
MINUSTAH will also continue to progressively hand over logistical and security responsibilities to national electoral authorities and the Haitian National Police, respectively, in line with its consolidation plan. |
В соответствии со своим планом консолидации МООНСГ будет также продолжать постепенно передавать обязанности в области материально-технического снабжения и обеспечения безопасности соответственно национальным избирательным органам и Гаитянской национальной полиции. |
During the 2009/10, 2010/11 and 2011/12 periods, 200,295 and 350 interviews were conducted, respectively. |
В период 2009/10, 2010/11 и 2011/12 годов было проведено соответственно 200,295 и 350 собеседований. |
Transit developing countries and other developing countries were relatively less concentrated, at 0.69 and 0.70, respectively. |
У развивающиеся стран транзита и других развивающихся стран степень концентрации относительно менее высока, их индекс составил 0,69 и соответственно 0,70. |
Over the same time, terms of trade have deteriorated 53 per cent and 48 per cent for least developed countries and small island developing States, respectively. |
В то же время условия торговли наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств ухудшились на 53 процента и соответственно 48 процентов. |
For hybrid vehicles, the derivation of the individual engine or powertrain test cycles is described in Annex 9 or Annex 10, respectively. |
Изменения в индивидуальных испытательных циклах для двигателя или силового агрегата в случае гибридных транспортных средств изложены соответственно в приложении 9 или приложении 10. |
The test voltages as specified in 14.2 and respectively in 6.2.3 cannot be reached by the vehicles' internal battery alone. |
Обеспечить значения испытательного напряжения, указанные в пункте 14.2 и соответственно в подпункте 6.2.3, с помощью только бортовой аккумуляторной батареи, установленной на транспортных средствах, невозможно. |
Test point values of normalized intensities of normal production and standard lamps, respectively. |
точках, для ламп серийного производства и стандартных источников ламп соответственно |
This represented increases of 78 per cent and 132 per cent in the number and the value of those assets, respectively. |
Это представляет собой увеличение на 78 процентов и 132 процента в количественном и стоимостном выражении, соответственно. |
Subsequently, MINUSCA and UNSMIS repaid the full amount of advances, in October 2014 and September 2014, respectively. |
Впоследствии МИНУСКА и МООННС возместили всю сумму авансов соответственно в октябре 2014 года и сентябре 2014 года. |
On 2 and 17 November, respectively, the Committee released reports on the Kabul Bank fraud case and the usurpation of land. |
Комитет опубликовал доклад о деле о мошенничестве в Банке Кабула и доклад о захвате земель соответственно 2 и 17 ноября. |
Tables 1 and 2 of the report of the Secretary-General provide a breakdown of the additional resource requirements by object of expenditure and budget section, respectively. |
В таблицах 1 и 2 доклада Генерального секретаря приводится информация о дополнительных потребностях в ресурсах в разбивке соответственно по статьям расходов и разделам бюджета. |
Women and youth received 37 per cent and 34 per cent of these loans, respectively. |
Женщины и молодые люди получили, соответственно, 37 процентов и 34 процента от общего объема этих кредитов. |
In March, the Minister of the Interior and Federalism and the Prime Minister led delegations to Xuddur and Buulobarde, respectively. |
В марте министр внутренних дел и по делам федерализации и премьер-министр возглавляли делегации соответственно в Худдур и Було-барде. |
They are transformed into tin, tungsten and tantalum, respectively, which are commonly known as the "3 Ts". |
Они перерабатываются соответственно в олово, вольфрам и тантал, которые повсеместно известны как «З Т» («ОВТ»). |
Cases of non-compliance and of international support to the security sector reform efforts of the Central African Republic are detailed in annexes 21 and 20, respectively. |
Случаи несоблюдения и оказания международной поддержки в реформе сектора безопасности Центральноафриканской Республики изложены соответственно в приложениях 21 и 20. |
These significant transactions will not be recognized as revenue and expenses, respectively, and will not be presented in the performance statement. |
Эти значительные операции не будут рассматриваться как поступления и расходы и, соответственно, не будут представляться в ведомости об исполнении бюджета. |
It supported the development of the peaceful uses of nuclear energy and had started the construction of its first two nuclear power reactors in 2012 and 2013 respectively. |
Оно поддерживает развитие применения ядерной энергии в мирных целях и начало строительства первых двух атомных реакторов в 2012 и 2013 годах соответственно. |
Further contributions of EUR 2 million and approximately EUR 350,000 are expected from Italy and the Republic of Korea respectively. |
Дополнительные взносы в сумме 2 млн. евро и приблизительно 350000 евро ожидаются от Италии и Республики Корея соответственно. |
In addition, two male detainees in the high-security section of the prison claimed that they were children upon their arrest in October 2011 and January 2012, respectively. |
Кроме того, по словам еще двух юношей, содержащихся в отделении с усиленной охраной центральной тюрьмы, они были несовершеннолетними на момент их задержания, соответственно, в октябре 2011 года и январе 2012 года. |
Figures 1 and 2 depict the current accreditation infrastructure and the recommendation on a closely aligned accreditation system, respectively. |
На диаграммах 1 и 2 соответственно показаны нынешняя инфраструктура аккредитации и структура, предложенная в рекомендации, касающейся четко согласованной системы аккредитации. |
Within the reporting period, the LEG conducted its 24th and 25th meetings in August 2013 and in February 2014, respectively. |
За отчетный период ГЭН провела двадцать четвертое и двадцать пятое совещания в августе 2013 и в феврале 2014 года соответственно. |
70 per cent and 30 per cent of the population respectively. |
На них говорят 70% и 30% населения соответственно. |