Each week, 120 minutes have been allocated to programmes in Vlach and Roma respectively. |
Каждую неделю для программ на влахском и цыганском языках выделяется соответственно по 120 минут. |
The following tables provide information on the housing quality in relation to, respectively, nationality and income. |
В приведенных ниже таблицах содержится информация о качестве жилья в разбивке соответственно по национальности и размеру дохода. |
The Working Group stated this rule in relation to unification and dissolution respectively. |
Рабочая группа изложила эту норму в связи с соответственно объединением и распадом. |
These amendments reportedly entered into force on 11 March 1994 and 9 December 1994 respectively. |
По сообщениям, эти поправки вступили в силу 11 марта 1994 года и 9 декабря 1994 года, соответственно. |
Started by Hilda Lini and Maria Kalsakau respectively. |
Организованные соответственно Хилдой Лини и Марией Калсакау. |
Rules 650 and 651 establish respectively the categories of prisoners who are exempted absolutely and ordinarily exempted. |
В правилах 650 и 651 соответственно устанавливаются категории заключенных, которые абсолютно и обычно исключаются из числа тех, к кому могут применяться указанные меры. |
Full diplomatic relations were established in August and October 1996 with Croatia and Bosnia and Herzegovina respectively. |
В августе и октябре 1996 года были установлены полные дипломатические отношения соответственно с Хорватией и Боснией и Герцеговиной. |
Revised estimates for fin and sei whales in North Atlantic waters east of Greenland were 22,800 and 9,250 respectively. |
Согласно пересмотренным оценкам финвалов и сейвалов в водах Северной Атлантики к востоку от Гренландии, их численность составляет соответственно 22800 и 9250. |
It identified which changes had been agreed in London and Geneva respectively. |
В нем показаны изменения, которые были согласованы соответственно в Лондоне и Женеве. |
The Special Rapporteur is aware of two cases of such detention for two and four months respectively. |
Специальному докладчику известны два случая таких задержаний в течение двух и четырех месяцев, соответственно. |
The study would analyse the current status of servicing provided by the Division and the Centre for Human Rights, respectively. |
В рамках этого исследования будут проанализированы услуги, предоставляемые сегодня Отделом и Центром по правам человека, соответственно. |
The number of States participating in the last four sessions of the Committee was 147,148, 136 and 139, respectively. |
Число государств, участвовавших в последних четырех сессиях Комитета, составило соответственно 147,148, 136 и 139. |
These provisions are contained in sections 97 (3) and 103 (4) respectively of the Constitution. |
Эти положения изложены соответственно в статьях 97(3) и 103(4) Конституции. |
Thus, outstanding advances have increased by 50 and 60 per cent, respectively, between the two bienniums. |
Таким образом, за время, прошедшее между этими двумя двухгодичными периодами, сумма непогашенных обязательств по авансированию возросла на 50 и 60 процентов, соответственно. |
They are led by the International Labour Organization (ILO), UNFPA and the World Bank respectively. |
Они возглавляются соответственно Международной организацией труда (МОТ), ЮНФПА и Всемирным банком. |
At the time of the hearings with the Advisory Committee, the numbers were adjusted downward to 112 and 3 respectively. |
При рассмотрении Консультативным комитетом эти данные были скорректированы в сторону уменьшения - соответственно до 112 и 3. |
UNRWA and UNDP, respectively, administer special, large-scale programmes, as mandated. |
БАПОР и ПРООН координируют соответственно специальные и крупномасштабные программы в соответствии с возложенными на них мандатами. |
Other significant ethnic groups include the Maya and Garinagu, residing mostly in the Toledo and Stann Creek Districts, respectively. |
Другими крупными этническими группами являются индейцы майя и гаринагу, проживающие в основном в округах Толедо и Стэн-Крик, соответственно. |
The amended indictments against Radislav Krstić and Momčilo Krajišnik were confirmed on 27 October 1999 and 21 March 2000 respectively. |
Измененные обвинительные заключения в отношении Радислава Крстича и Момчило Краишника были утверждены 27 октября 1999 года и 21 марта 2000 года, соответственно. |
Further details on these cases may be found at the web sites of the Tribunal and the International Court, respectively, at: and. |
С дополнительной информацией об этих делах можно ознакомиться на веб-сайтах Трибунала и Международного Суда соответственно и. |
Women and youths recorded higher unemployment rates in North Africa, at 16.2 per cent and 24.5 per cent, respectively. |
Более высокие уровни безработицы в Северной Африке зафиксированы среди женщин и молодежи - соответственно, 16,2 и 24,5 процента. |
The number of general practitioners and midwives working exclusively in primary health centres stood at 1,699 and 1,246 respectively. |
Численность врачей общей практики и акушерок только в центрах первичного медицинского обслуживания составляет 1699 и 1246 человек, соответственно. |
The European Commission and the NMa are ranked third and fourth respectively. |
Европейская комиссия и НОК занимают соответственно третье и четвертое места. |
Two seminars were jointly organized by ESCAP and ECE in 2008 respectively in Baku and in Bishkek. |
В 2008 году ЭСКАТО и ЕЭК совместно организовали два семинара, соответственно, в Баку и Бишкеке. |
Some 569 and 567 instructors taught in those training centres during the two years of the biennium respectively. |
В этом двухгодичном периоде в таких учебных центрах соответственно работали 569 и 567 инструкторов. |