Following the repatriation of the Nepalese battalion and the Polish engineering company at the end of July, the Finnish and Irish battalions were repatriated in October and November respectively. |
После возвращения на родину в конце июля непальского батальона и польской инженерной роты в октябре и ноябре, соответственно, были репатриированы военнослужащие финского и ирландского батальонов. |
Robert Cort sent purchase orders dated 5 April and 19 June 1990 respectively to STS for the services of two engineers, a commissioning engineer, and an instrument pipefitter. |
5 апреля и 19 июня 1990 года компания "Роберт Корт" направила "СТС" заказы на предоставление услуг двух инженеров, соответственно инженера-наладчика и трубопроводчика. |
PP11bis Emphasizing the importance of the equitable participation of all without any discrimination in their domestic as well as global decision-making respectively, |
РР11-бис подчеркивая важность равного участия всех, без какой-либо дискриминации, в принятии решений в своих странах и в мире в целом соответственно, |
While balance was needed between the level of resources allocated to peacekeeping and development, respectively, more effective measures should be taken to ensure that priority programmes related to the economic development of developing countries received the necessary attention and assured funding. |
Хотя необходим баланс между объемом ресурсов, выделяемым, соответственно, на поддержание мира и развитие, следует принять более эффективные меры для обеспечения того, чтобы приоритетные программы, касающиеся экономического развития развивающихся стран, получали необходимое внимание и гарантированное финансирование. |
Globally, life expectancy rose on average from about 47 years to about 65 years for children born in 1950 and 2000, respectively. |
В общемировом масштабе продолжительность жизни увеличилась в среднем примерно с 47 лет до примерно 65 лет для детей, родившихся соответственно в 1950 и 2000 годах. |
Cuba and the Republic of Korea are also members of the Committee and have rotated every two years since 1 January 1995 with Peru and Malaysia, respectively. |
Куба и Республика Корея, также являющиеся членами Комитета, с 1 января 1995 года чередуются через два года, соответственно, с Перу и Малайзией. |
The alternatives were a minimum revision, a supplemental project to develop guidelines on minimum content targets for teaching the material, and a systemic approach for the design, respectively. |
В качестве альтернативных вариантов он предложил соответственно минимальный пересмотр, дополнительный проект для разработки руководящих принципов по минимальным целевым установкам относительно содержания учебных материалов и системный подход к формату учебного плана. |
A key distinction could be made between binding rules and voluntary codes, and another could be made between initiatives at the national and international levels respectively. |
Можно провести ключевое различие между обязательными нормами и добровольными кодексами, и еще одно различие можно провести между инициативами соответственно на национальном и международном уровне. |
The European Union supports the time schedule set up by the Regional Summit for concluding a ceasefire agreement between CNDD-FDD (Pierre Nkurunziza) and FNL (Agathon Rwasa) respectively and the Government of Burundi. |
Европейский союз поддерживает установленный на Региональной встрече график заключения соглашения о прекращении огня между НСЗД-ФЗД (Пьер Нкурунзиза) и НСО (Агатон Руаса), соответственно, и правительством Бурунди. |
On 6 August, two national officers, from the Food Security Assessment Unit and Save the Children (UK), respectively, were reportedly seized by Ethiopian forces in the village of Deefow, Hiran region, 10 km from the border with Ethiopia. |
Согласно сообщениям, 6 августа два национальных сотрудника Группы по оценке продовольственной безопасности Фонда помощи детям (Соединенное Королевство) были соответственно захвачены эфиопскими силами в деревне Дифоу, область Хиран, в 10 км от границы с Эфиопией. |
Further appeals to the Regional Court and the Supreme Court were dismissed respectively on 18 June 1997 and 22 July 1997. |
Последующие жалобы в областной и Верховный суд были отклонены соответственно 18 июня 1997 года и 22 июля 1997 года. |
In 1997, child and juvenile death rates were 105 and 169 per 1000, as against 6 and 7 per 1000 respectively in developed countries. |
В 1997 году показатели детской и подростковой смертности составляли соответственно 105 и 169 на 1000 по сравнению с 6 и 7 на 1000 в развитых странах. |
For vessels operating exclusively within the national network of waterways of the Russian Federation, operating modes A1 and A2 are 12 and 16 hours, respectively. |
Для судов, эксплуатируемых исключительно в пределах национальной сети водных путей Российской Федерации, режимы эксплуатации А1 и А2 составляют 12 и 16 часов, соответственно. |
The internal chamber 6 has axial input and output connecting pieces (connecting pipes) 10 and 11 with internal axial openings 12 and 13, respectively. |
Внутренняя камера 6 имеет осевые входной и выходной патрубки (штуцеры) 10 и 11 с внутренними осевыми отверстиями 12 и 13 соответственно. |
The invention relates to two series of synthesised indolenine pentamethine dyes (37 compounds) comprising a reactive group in the third and fifth positions of the indolenine cycle, respectively. |
Синтезировано два ряда индолениновых пентаметиновых красителей (37 соединений), содержащих реактивную группу в третьем и пятом положениях индолениновоrо цикла соответственно. |
The PCA Secretary-General may also assist the parties in fixing the arbitrator's fees and the arbitral tribunal in relation to deposit for costs in accordance with articles 39 and 41 (respectively) of the Rules. |
Генеральный секретарь ППТС может также оказывать сторонам помощь в определении размеров вознаграждения арбитров, а третейскому суду в связи с авансированием расходов согласно статьям 39 и 41 соответственно Регламента. |
The Joint Working Party (JWP) held its fifth and sixth meetings in Buenos Aires on 4-6 October 2005 and in London on 21-23 November 2005, respectively. |
Совместная рабочая группа (СРГ) провела свои пятое и шестое заседания соответственно в Буэнос-Айресе 4-6 октября 2005 года и в Лондоне 21-23 ноября 2005 года. |
There is no better proof of this than the fact that it concluded two border agreements with the Sultanate of Oman and the Kingdom of Saudi Arabia respectively and peacefully regained the Hanish islands through international arbitration. |
Лучшим подтверждением этого является то, что Йемен заключил два соглашения о границе соответственно с Султанатом Оман и Королевством Саудовской Аравии и на основании международного арбитража мирно вернул себе острова Ханиш. |
The Fund's contribution accounted for 11 and 10.4 per cent respectively of the total increase in the number of health units and centres during the period 1997 to 2002. |
На долю Фонда приходилось соответственно 11 и 10,4% общего роста число медицинских пунктов и центров в период с 1997 по 2002 год. |
The second and third part of the publication present respectively population topics (Part Two) and housing topics (Part Three). |
Вторая и третья части публикации посвящены соответственно признакам населения (часть 2) и признакам жилищ (часть 3). |
Women held 14 per cent of seats in the National Assembly and accounted for 16.8 and 11.5 per cent of judges and prosecutors respectively. |
На долю женщин приходится 14% мест в Национальном собрании и 16,8% и 11,5% судей и обвинителей, соответственно. |
The methodologies for assessment of the relative risks for different categories of explosive ordnance are described in paragraphs 43 to 90 for unexploded ordnance and abandoned explosive ordnance respectively. |
Методологии оценки относительных рисков по разным категориям взрывоопасных боеприпасов описываются в пунктах 43 - 90 соответственно по невзорвавшимся боеприпасам и оставленным взрывоопасным боеприпасам. |
The rights, guarantees and duties of persons are laid down respectively in articles 7, 8, 9 ff. of the Political Constitution of the State. |
О гарантиях прав и обязанностях граждан идет речь, соответственно, в 7-й, 8-й, 9-й и последующих статьях Политической конституции государства. |
Female students constituted 48.6 per cent of the total, the corresponding percentages at the primary and secondary levels being 48 and 50.3 per cent, respectively. |
От общей численности учащихся девушки-студентки составляют 48,6 процента, в начальной и средней школах девушек - 48 процентов и 50,3 процента соответственно. |
Ms. Lock (South Africa) said that her delegation associated itself with the statements made by the representatives of the Bahamas and Guyana on behalf of CARICOM and the Rio Group, respectively. |
Г-жа Лок (Южная Африка) говорит, что ее делегация разделяет заявления представителей Багамских Островов и Гайаны от имени КАРИКОМ и Группы Рио, соответственно. |