Agathon Rwasa and Alexis Sinduhije denied the accusations in letters addressed to my Special Representative in Burundi and myself, on 25 and 27 January, respectively. |
В письмах на имя моего Специального представителя в Бурунди и на мое имя соответственно от 25 и 27 января Агатон Рваса и Алексис Синдухиже отвергли эти обвинения. |
In North Kivu province, the most significant development during the reporting period was the split between competing Mouvement du 23 mars (M23) factions respectively led by the rebel movement's commander, Sultani Makenga and his rival, Bosco Ntaganda. |
В провинции Северное Киву наиболее значимым событием за отчетный период явился раскол между противоборствующими группировками движения «23 марта» («М23»), возглавляемыми соответственно мятежным командиром движения Султани Макенгой и его соперником Боско Нтагандой. |
Regarding the implementation of the joint Government/United Nations action plan, two directives were signed by the Administrator General of the National Intelligence Agency, Kalev Mutondo, and the Minister of Defence, Luba Ntambo, on 3 May and 7 May, respectively. |
Что же касается выполнения совместного плана действий правительства и Организации Объединенных Наций, то главный администратор национального разведывательного агентства Калев Мутондо и министр обороны Луба Нтамбо подписали соответственно З и 7 мая две директивы по этому вопросу. |
Adel, Tarek and Mohamed Kerouane were arbitrarily arrested by State officials on 12 April 1996, 20 May 1994 and 22 February 1996 respectively. |
Адель, Тарик и Мохамед были произвольно задержаны государственными служащими соответственно 12 апреля 1996 года, 20 мая 1994 года и 22 февраля 1996 года. |
(a) Two informal meetings with Member States, on 12 February and 10 September 2013 respectively; |
а) две неофициальные встречи с государствами-членами соответственно 12 февраля и 10 сентября 2013 года; |
The three major electoral coalitions received a smaller share of total votes in 2013 than in 2009 (55 per cent and 65 per cent, respectively). |
В 2013 году за три основные избирательные коалиции проголосовало в целом меньше избирателей, чем в 2009 году (соответственно 55 и 65 процентов). |
For example, the Commission was told that in Dominica, a child can be locked up for an indefinite period of time, at the discretion of the Governor-General and President, respectively. |
Например, Комиссии сообщили, что в Доминике ребенок может содержаться под стражей неограниченный период времени по усмотрению Генерал-губернатора или Президента, соответственно. |
Ethiopia is showing progress in addressing gender disparity at all levels of its educational system. The gender disparities in primary and secondary schools have continued to decline throughout the years, reaching 0.93 and 0.79 respectively in 2011. |
В Эфиопии постепенно устраняется гендерное неравенство на всех уровнях системы образования: после нескольких лет непрерывного сокращения его показатели составили в начальной и средней школе в 2011 году 0,93 и 0,79 соответственно. |
The number of women who ran for office and the total number of female voters in the 2010 elections were 7% and 47.8% respectively. |
На выборах 2010 года доля женщин среди кандидатов на выборные должности и избирателей была 7% и 47,8% соответственно. |
For the purpose of stimulating the debates external experts were invited to provide an introduction to agenda item 5 and agenda items 6 and 7 respectively. |
Для цели стимулирования дебатов внешним экспертам было предложено представить вводные замечания по пункту 5 повестки дня и пунктам 6 и 7 повестки дня соответственно. |
In 2010, 2011, 2012 and 2013, the number of domestic violence crime cases handled by the Police were 2157, 1928, 2002 and 1870 respectively. |
В 2010, 2011, 2012 и 2013 годах количество зарегистрированных полицией дел, связанных с преступлениями в форме насилия в семье, составило соответственно 2157, 1928, 2002 и 1870. |
The corresponding figures for the 2011 District Council election and the 2008 Legislative Council election were 50.1% and 48.9% respectively. |
Соответствующие показатели на выборах 2011 года в окружные советы и выборах 2008 года в законодательный совет составили соответственно 50,1 и 48,9 процента. |
I met President Sleiman and caretaker Prime Minister Mikati in New York on 25 September and 3 October respectively, on the occasion of the inaugural meeting of the International Support Group for Lebanon, which I convened. |
Я встречался с президентом Сулейманом и временно исполняющим обязанности премьер-министра Микати в Нью-Йорке 25 сентября и 3 октября, соответственно, по случаю проведения первого заседания созванной мною Международной группы поддержки для Ливана. |
Mr. Munyagishari and Mr. Uwinkindi filed requests for revocation of referral on 30 August 2013 and 16 September 2013, respectively. |
Г-н Муньягишари и г-н Увинкинди подали прошения об отмене решения об их передаче соответственно 30 августа 2013 года и 16 сентября 2013 года. |
Two formed police units from Uganda and Nigeria deployed in September and October, respectively, while the Sierra Leone contingent commenced deployment to replace a similar-sized battalion from Kenya in Sector 2. |
Два сформированных полицейских подразделения из Уганды и Нигерии были развернуты в сентябре и октябре, соответственно, а в секторе 2 началось развертывание контингента Сьерра-Леоне для замены аналогичного по размеру батальона из Кении. |
UNSOM inaugurated field offices in Baidoa and Kismaayo on 9 and 11 September, respectively, enabling UNSOM to engage local interlocutors on the ground and to monitor developments. |
9 и 11 сентября МООНСОМ открыла местные отделения соответственно в Байдоа и Кисмайо, что позволяет Миссии устанавливать контакты с местными структурами и следить за происходящими событиями. |
Through an exchange of letters dated 19 March and 26 April, respectively, an international organization transmitted for information and comments a list of activities that it planned to undertake in the Sudan, and the Committee provided a response in that regard. |
Посредством обмена письмами от 19 марта и 26 апреля, соответственно, одна из международных организаций препроводила Комитету для информации и замечаний перечень мероприятий, которые она планировала провести в Судане, а Комитет представил свой ответ в этом отношении. |
On 18 and 26 December, United Nations helicopters flying at night were shot at, apparently by M23 elements, as they flew over areas between Goma and Sake and north of Goma towards Kibumba, respectively. |
18 и 26 декабря вертолеты Организации Объединенных Наций, совершавшие в ночное время полеты над районами соответственно между Гомой и Саке и к северу от Гомы в направлении Кибумбы, были обстреляны предположительно силами «М23». |
In the past 12 months, the Niger and Algeria have continued to intercept transfers allegedly on their way to Mali (see paras. 139 and 126, respectively). |
В прошедшие 12 месяцев Нигер и Алжир продолжали перехватывать партии оружия, предположительно следующие в Мали (см., соответственно, пункты 139 и 126). |
In fiscal years 2011 and 2012, the NRC completed reviews for, and issued as appropriate, 139 and 110 import and export licenses, respectively. |
В 2011 и 2012 финансовых годах КЯР завершила обзоры 139 и, соответственно, 110 заявок на импортные и экспортные лицензии и в надлежащих случаях выдала такие лицензии. |
This is in line with the relevant international instruments and the provisions of United Nations Security Council resolutions 1373 (2001) and 1540 (2004) concerning the financing of terrorism and the non-proliferation of weapons of mass destruction, respectively. |
Он согласуется с международными документами в этой области и с положениями резолюций 1373 (2001) и 1540 (2004) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, касающимися финансирования терроризма и нераспространения оружия массового уничтожения, соответственно. |
Concerning recommendations 117.10 and 117.11, put forward by France and Switzerland respectively, Nicaragua would have preferred that they be split into two because it has different positions regarding the two international instruments listed therein. |
Относительно рекомендаций 117.10 и 117.11, выдвинутых соответственно Францией и Швейцарией, Никарагуа предпочло бы, чтобы они были разбиты на две, потому что оно имеет разные позиции относительно двух перечисленных там международных инструментов. |
Since its last report to the Human Rights Council, the Working Group has sent six communications to the Governments of Australia, Honduras, Papua New Guinea, Tanzania and the United States of America, respectively. |
Со времени представления своего последнего доклада Совету по правам человека Рабочая группа направила шесть сообщений правительствам Австралии, Гондураса, Папуа-Новой Гвинеи, Соединенных Штатов Америки и Танзании соответственно. |
Currently, the EBRD has invested in all kinds of renewables, of which the largest proportion is wind and hydro (22 per cent and 31 per cent of direct investments, respectively), with dozens of smaller projects financed via credit lines. |
В настоящее время ЕБРР инвестирует все виды возобновляемых источников энергии, из которых наибольшую долю составляет ветровая и гидроэнергия (22% и 31% прямых инвестиций соответственно), с десятками небольших проектов, финансируемых через кредитные линии. |
On this issue, the Government had already received a number of recommendations from the Rapporteur on Persons Deprived of Liberty of the Organization of American States and the Working Group on Arbitrary Detention after their visits in 2010 and 2012 respectively. |
В этой связи Докладчик Организации американских государств по вопросу о лицах, лишенных свободы, и Рабочая группа по произвольным задержаниям после посещения страны соответственно в 2010 и 2012 годах уже вынесли ряд рекомендаций в адрес правительства. |