The Advisory Board on Disarmament Matters held its forty-ninth and fiftieth sessions, respectively, in New York from 20 to 22 February and in Geneva from 9 to 11 July 2008. |
Консультативный совет по вопросам разоружения провел свои сорок девятую и пятидесятую сессии, соответственно, в Нью-Йорке 20-22 февраля и в Женеве 9-11 июля 2008 года. |
Meanwhile, it is expected that Nigeria and Egypt will finalize deployment preparations in the coming weeks, with a view to deploying their formed police units to El Geneina and Greida, respectively. |
Тем временем ожидается, что в предстоящие недели Нигерия и Египет завершат подготовку к развертыванию своих сформированных полицейских подразделений в Эль-Генейне и Грейде, соответственно. |
In the first six months of 2008, they rose again by 48 per cent, 121 per cent and 45 per cent, respectively. |
За первые шесть месяцев 2008 года они вновь выросли - соответственно на 48%, 121% и 45%. Таблица 1. |
The Chairman drew attention to the requests for hearings contained in aides-memoires 07/08, 08/08 and 09/08 relating to the questions of Western Sahara, Guam and the United States Virgin Islands, respectively. |
Председатель обращает внимание на просьбы о заслушании, содержащиеся в пояснительных записках NºNº 07/08, 08/08 и 09/08, касающихся, соответственно, Западной Сахары, Гуама и Американских Виргинских островов. |
CESCR, CAT, the HR Committee and CRC in 2001, 2003, 2004 and 2006 respectively expressed concern about the high number of displaced persons in Colombia. |
В 2001, 2003, 2004 и 2006 годах соответственно КЭСКП, КПП, КПЧ и КПР выразили обеспокоенность высоким числом перемещенных лиц в Колумбии128. |
In that letter, I informed you that efforts were being made to identify replacements for the two experts who resigned from their functions on the Monitoring Team on 22 and 30 June 2008, respectively. |
В этом письме я сообщил Вам о том, что прилагаются усилия по поиску замены двум экспертам Группы по наблюдению, которые подали в отставку соответственно 22 и 30 июня 2008 года. |
For values B 50 L and zone III, the maximum unfavourable deviation may be respectively: |
Для величин В 50 L и для зоны ІІІ максимальное отклонение в неблагоприятную сторону может соответственно составлять: |
The human rights defenders Thet Oo, Zaw Tun and Shwe Pain, arrested on 15 September and 19 October respectively, were charged under Penal Code section 505/B and sentenced to two years of imprisonment. |
Правозащитникам Тхет У, Зау Туну и Шве Пейну, арестованным 15 сентября и 19 октября, соответственно, были предъявлены обвинения по статье 505/В Уголовного кодекса и вынесен приговор к двум годам тюремного заключения. |
These build up Part One and Part Two, respectively concerning "The internationally wrongful act of an international organization" and "Content of the international responsibility of an international organization". |
Они образуют часть первую и часть вторую, соответственно касающиеся международно противоправного деяния международной организации и содержания международной ответственности международной организации. |
The two Vice-Chairpersons, who are senior officers from the Nepal Army and the Maoist army respectively, have continued to cooperate closely on decision-making, exchanging information, confidence-building measures and resolution of disputes. |
Два вице-председателя, являющихся старшими командирами непальской армии и маоистской армии, соответственно, продолжали тесно взаимодействовать в процессе принятия решений, обмена информацией, осуществления мер по укреплению доверия и разрешению споров. |
Representatives of countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and the secretariat will report on progress made since at the country level and in UNECE, respectively. |
Представители стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а также секретариат представят доклад о прогрессе, достигнутом соответственно на национальном уровне и в ЕЭК ООН. |
Transit goods to Mali and Burkina Faso represent approximately 3.6 million and 2.5 million tons, respectively, over the period covered. |
В охватываемый период объем транзитных товаров, пунктами назначения которых являются Мали и Буркина-Фасо, составляет соответственно около 3,6 миллиона тонн и 2,5 миллиона тонн. |
The offences, conviction and sentencing process are set out in sections 3 (1) and 3 (2) of the Act, respectively. |
Положения, касающиеся правонарушений, осуждения и процедуры вынесения приговора, излагаются в разделах З (1) и 3 (2) Закона, соответственно. |
ITSD estimated the standard costs for the storage and back-up of LAN drives to be $75 and $50 per gigabyte, respectively. |
По оценкам ОИТО, стандартные расходы, связанные с использованием основных и резервных сетевых накопителей, составляют соответственно 75 долл. США и 50 долл. США. |
Elections to devolved administrations in Scotland and Wales in 1999 and to the Greater London Authority, where positive measures were used by some political parties, resulted in a comparatively high level of female representation (37.2%, 41.7% and 40% respectively). |
Выборы в региональные административные органы в Шотландии и Уэльсе в 1999 году и в муниципалитет Большого Лондона, в ходе которых некоторые политические партии приняли практические меры, позволили обеспечить относительно высокий уровень представленности женщин (соответственно 37,2, 41,7 и 40 процентов). |
A comparative analysis of the two shows significant strides made with regard to Articles 1 and 9 of the convention which deal respectively with the definition of Discrimination and Nationality. |
Сравнительный анализ этих двух документов свидетельствует о значительном продвижении по статьям 1 и 9 Конвенции, в которых рассматриваются, соответственно, понятия "дискриминация" и "гражданство". |
Life expectancy at birth is low at 55 years overall, and 54 years and 57 years for males and females respectively. |
Средняя продолжительность предстоящей жизни является низкой и в целом составляет 55 лет, или 54 и 57 лет для мужчин и женщин, соответственно. |
The coefficient of adhesion of the high- and low-adhesion surfaces, respectively, shall be determined in accordance with the provisions in paragraph 1.1. of Appendix 2 to this annex. |
1.2 Коэффициенты сцепления поверхностей, соответственно, с высоким и низким сцеплением определяются согласно положениям пункта 1.1 добавления 2 к настоящему приложению. |
Both showed increases from the 16.6% and 21.4% of 1995 respectively, partly due to the increase in the elderly population. |
Оба показателя по сравнению с 1995 годом возросли, соответственно, с 16,6 процента и 21,4 процента, в частности, благодаря увеличению численности пожилых людей. |
Seven women MPs (3.4 per cent) were elected to the House of Representatives in the first and second general elections held in 1991 and 1995 respectively. |
Семь женщин - членов парламента (3,4 процента) были избраны в Палату представителей в 1991 и 1995 годах, соответственно, на первых и вторых всеобщих выборах. |
It also ignores what is stated elsewhere in the report, that "the primary mandate for water supply and sanitation and urban slums lies with UNICEF and UN-Habitat respectively". |
В нем также игнорируется то, что говорится в других частях доклада, - "основная ответственность в отношении водоснабжения, санитарии и городских трущоб возложена, соответственно, на ЮНИСЕФ и ООН-Хабитат". |
For the District Judge competitions in 2005 and 2010 the figures are estimated to be 38% and 45% respectively. |
Что касается конкурса на должность окружного судьи, то ожидается, что в 2005 и 2010 годах эти показатели составят 38 процентов и 45 процентов соответственно. |
The Secretariat produced a note on three options with respect to the requirement of insurance, bonds or other financial guarantees, with each option addressing steps that could be taken at the national, international and regional levels, respectively. |
Секретариат подготовил записку по трем вариантам в отношении требований, касающихся страхования, обязательств или иных финансовых гарантий, при этом в рамках каждого варианта рассматриваются меры, которые могут быть приняты на национальном, международном и региональном уровнях, соответственно. |
The equivalent figures in 1999, 2000 and 2001 were 5, 0 and 0 respectively. |
Эти цифры в 1999, 2000 и 2001 годах составили соответственно 5, 0 и 0. |
The European Commission is the largest provider of multilateral ODA, with the multilateral development banks and the United Nations development system in second and third place respectively. |
Крупнейшим источником многосторонней ОПР является Европейская комиссия, за которой соответственно следуют многосторонние банки развития и система развития Организации Объединенных Наций. |