The staffing and resource requirements, funded from overheads, are shown in tables 11 and 12, respectively. |
Потребности в персонале и ресурсах, финансируемые за счет сбора на накладные расходы, показаны соответственно в таблицах 11 и 12. |
These articles respectively proscribe discrimination against imported products in favour of domestic products and the application of quantitative restrictions at frontiers. |
В этих статьях запрещаются, соответственно, дискриминация импортируемых товаров в пользу местных товаров и установление количественных органичений на границе. |
See paragraphs 48, 36 and 46, respectively. |
См. пункты 48, 36 и 46, соответственно. |
The use of grid technology in the shrimp and cod fisheries had become compulsory in 1993 and 1997 respectively. |
Использование сеточной технологии при лове креветок и трески стало обязательным соответственно в 1993 и 1997 годах. |
The issue has previously been analysed by other Special Rapporteurs, in 1991 and 1999 respectively, but blind spots persist. |
Этот же вопрос ранее рассматривали другие специальные докладчики соответственно в 1991 и 1999 годах, но темные пятна сохранились. |
At this dose, the concentrations of PFOS in serum and liver were 87.3 ug/mL and 60.9 ug/g, respectively.. |
При этой дозе концентрации ПФОС в сыворотке и печени составляли, соответственно, 87,3 мкг/мл и 60,9 мкг/г. |
In the 1964 and the 1977 Constitutional Loya Jirga, for example, only 4 and 12 women participated, respectively. |
Например, в конституционной Лойя джирге 1964 и 1977 годов были представлены только 4 и 12 женщин, соответственно. |
That country reported very large methamphetamine seizures in 1999 and 2000: over 16 and 20 tons, respectively. |
Эта страна сообщила о весьма крупных изъятиях метамфетамина в 1999 и 2000 годах - свыше 16 и 20 тонн, соответственно. |
The other main land use categories, rangelands and forest areas represent 25 and 3.9 percent respectively. |
Другие основные категории землепользования, пастбищные угодья и лесные массивы, составляют 25 и 3,9 процента, соответственно. |
At the P-3 and P-4 levels notable declines of 10.7 and 9.4 per cent, respectively, occurred. |
Их доля на уровнях С-З и С4 заметно сократилась - соответственно на 10,7 и 9,4 процента. |
They are contained in paragraphs 9 and 10 of the report, respectively. |
Они содержатся соответственно в пунктах 9 и 10 доклада. |
These cases involve, respectively, aid or assistance, direction and control and coercion. |
Эти случаи соответственно включают помощь или содействие, управление и контроль и принуждение. |
But by 2001, those numbers increased to approximately 97,000 and 7.2 million respectively. |
К 2001 году эти цифры увеличились до 97000 и 7,2 млн. человек, соответственно. |
Five weeks and three months respectively: estimated expiry date 31 October 2002 |
Соответственно пять недель и три месяца: предполагаемая дата истечения действия мандата: 31 октября 2002 года |
Renumber old paragraphs 25.19 and 25.20 as 25.24 and 25.25 respectively. |
Пункты 25.19 и 25.20 становятся, соответственно, пунктами 25.24 и 25.25. |
The latest countries to ratify the Convention were Tuvalu and Niger on 6 and 8 October 1999, respectively. |
Последними странами, ратифицировавшими Конвенцию, были Тувалу и Нигер, которые сделали это соответственно 6 и 8 октября 1999 года. |
Returning refugees from Croatia and other parts of the Federal Republic of Yugoslavia are estimated respectively at 8,000 and 10,000. |
Число возвращающихся беженцев из Хорватии и других частей Союзной Республики Югославии оценивается соответственно в 8000 и 10000 человек. |
Those two measures established, respectively, internal decision-making structures and clearer liaison between New Zealand and Tokelau. |
На основе этих двух мер создаются, соответственно, внутренние структуры принятия решений и налаживается четкая связь между Новой Зеландией и Токелау. |
A problem arose over what requirements could be expected respectively of public officials, employers and employees. |
Встает проблема в связи с требованиями, которые можно предъявлять соответственно к государственным должностным лицам, работодателям и работникам. |
Transport back to the airport will also be provided on Saturday and Sunday, 15 and 16 June, respectively. |
Также будет организован проезд до аэропорта в субботу и воскресенье, соответственно 15 и 16 июня. |
In 1951, the above-mentioned councils were replaced by municipal councils and one joint provincial council covering all Greenland, respectively. |
В 1951 году на смену вышеупомянутым советам пришли муниципальные советы и один объединенный провинциальный совет, в ведении которого, соответственно, находилась вся территория Гренландии. |
The Working Group reiterated that its fourth and fifth meetings would be held at Geneva on 2-4 September and 11-13 November 2002, respectively. |
Рабочая группа подтвердила, что ее четвертое и пятое совещания состоятся в Женеве 2-4 сентября и 11-13 ноября, соответственно. |
It is to be noted that the annual report of the Secretary-General devotes a section and a subsection, respectively, to the two topics. |
Следует отметить, что в годовом докладе Генерального секретаря этим двум темам посвящены соответственно раздел и подраздел. |
Articles 329 and 328 of the Criminal Code punish, respectively, the disclosure of political secrets and espionage. |
Статьями 329 и 328 Уголовного кодекса предусмотрено наказание, соответственно, за предание огласке политических секретов и шпионаж. |
The rest is accumulated both in terrestrial and marine compartments (30% and 70%, respectively). |
Остальные объемы накапливаются одновременно в земной и морской средах (соответственно 30% и 70%). |