Английский - русский
Перевод слова Respectively
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Respectively - Соответственно"

Примеры: Respectively - Соответственно
Moreover, out of the total female and male labour force 20.5 per cent are female and 19.7 per cent are male employers respectively. Кроме того, доля работодателей-женщин и работодателей-мужчин в общей численности женской и мужской рабочей силы составляет соответственно 20,5% и 19,7%.
With regard to the fact that the organization of Roma settlements is a complex task, the ministry responsible for spatial planning organized seminars on this issue on 8 October 2010 and 1 March 2011, respectively. Учитывая, что организация поселений рома является сложной задачей, министерство, ответственное за территориальное планирование, организовало семинары по этому вопросу 8 октября 2010 года и 1 марта 2011 года соответственно.
Overall very little difference have been found between urban and rural women regarding control over their own cash income, which according to the 2008 Demographic and Health Survey Report are 59 per cent and 58 per cent respectively. В целом не наблюдается существенной разницы между числом женщин в городах и сельских районах, которые могут распоряжаться денежными доходами: по данным доклада об обследовании в области народонаселения и здравоохранения 2008 года, это 59 и 58% соответственно.
The terms of the Lok Sabha and Rajya Sabha members are five and six years respectively. Срок полномочий членов Лок сабхи и Раджьи сабхи составляет, соответственно, пять и шесть лет.
The most significant gender discrepancy is noticed in the Ministry of Defense and National Security, where the male to female proportion is 90 per cent to 10 per cent respectively. Наибольшие гендерные диспропорции наблюдаются в Министерстве обороны и национальной безопасности, где соотношение мужчин и женщин составляет 90% к 10% соответственно.
In 2002, the female mortality rate amounted to 8.2 in urban areas and 9.0 in rural areas, while in 2009 it was 9.1 and 9.3, respectively. В 2002 году женская смертность составляла 8,2 в городах и 9,0 в сельских районах, тогда как в 2009 году эти показатели составляли соответственно 9,1 и 9,3.
3.4.3 Amongst the economic and social objectives outlined in the Constitution are the following articulated in Section 59 and 60 respectively: 3.4.3 К числу экономических и социальных целей, поставленных Конституцией, относятся следующие, сформулированные в разделах 59 и 60 соответственно:
At the lower level, within the Magistracy, which is the court of lowest jurisdiction two women hold the important positions of Chief Magistrate and President of the Family Court respectively. На более низком уровне, в магистратуре, которая является судом низшей инстанции, две женщины занимают важные должности главного магистрата и председателя Суда по семейным делам соответственно.
UNICEF noted that the minimum age for marriage for men and women is 21 and 18 years respectively, but although prohibited in law, child marriage continues. ЮНИСЕФ отметил, что минимальный возраст для вступления в брак мужчин и женщин составляет соответственно 21 год и 18 лет, но что, несмотря на это, детские браки по-прежнему имеют место, хотя они запрещены законом.
The People's Surveys conducted in 2010 and 2011 both demonstrated an increase in support for elected reserved seats for women parliamentarians (84% and 91% respectively). Опросы общественного мнения, проведенные в 2010 и 2011 годах, продемонстрировали рост поддержки резервировании мест в парламенте для женщин (соответственно, 84% и 91% респондентов поддержали такую идею).
Women are in the majority in both urban and rural areas, comprising 50.2 per cent and 51 per cent of the population, respectively. Женщины преобладают как в городах, так и в сельских районах и составляют соответственно 50,2% и 51%.
For residential land, the rate was 18.2% and 29.8% for rural areas and urban areas respectively. В отношении земель под строительство жилья этот процент составил в сельских районах и городских районах 18,2 процента и 29,8 процента, соответственно.
By contrast, the Sahel and East regions have the smallest urban populations, with 6.5 per cent and 6.3 per cent respectively. В отличие от них в областях Сахель и Восточная доля городского населения невелика и составляет соответственно 6,5 и 6,3%.
During the two years a similar number of investigations ended in filing a bill of indictment (39 and 40 investigations, respectively). В течение этого двухлетнего периода примерно одинаковое число расследований приводило к предъявлению обвинения (39 и 40 расследований, соответственно).
Classes were taught in Kyrgyz, Uzbek and Russian in 61 per cent, 9.6 per cent and 8.6 per cent of schools respectively. Обучение производится на киргизском, узбекском и русском языках соответственно в 61%, 9,6% и 8,6% школ.
In the two communications, the Committee had found violations of article 5 and violations of articles 2, 5 and 6 respectively of the Convention. Рассмотрев эти сообщения, Комитет пришел к выводу, что были нарушены, соответственно, статья 5, а также статьи 2, 5 и 6 Конвенции.
The panel discussion took place as a side event prior to the coordination meeting and the Ministerial conference of the GCTF held on 13 and 14 December 2012, respectively. Оно было проведено в качестве параллельного мероприятия накануне координационного совещания и конференции министров ГКТФ, которые состоялись 13 и 14 декабря 2012 года соответственно.
Articles 213 and 282 of the Criminal Code, designed to combat "hooliganism" and "incitement of national, racial or religious enmity" respectively, are increasingly used against artists. Статьи 213 и 282 Уголовного кодекса, предназначенные соответственно для борьбы с "хулиганством" и "подстрекательством к национальной, расовой или религиозной вражде", все чаще используются против творческих личностей.
Exemptions to the arms embargo, assets freeze and travel ban are set out in paragraphs 2 to 5, 10 and 12, respectively, of resolution 1807 (2008). Изъятия из сферы действия эмбарго в отношении оружия, меры по замораживанию активов и запрет на поездки предусмотрены соответственно в пунктах 2 - 5, 10 и 12 резолюции 1807 (2008).
Now name the two network connections Public and Private for the external and the internal network respectively (remember to do this on both nodes). Дайте название сетевым соединениям для внешней и внутренней сети (например, Public и Private, соответственно) (не забудьте сделать это на обоих узлах).
8.2.2.5.3 Replace "specialization courses" and "individual courses" with "specialization training courses"" and "individual training courses" respectively. 8.2.2.5.3 Заменить "специализированный курс" и "отдельных курсов" на "специализированный курс подготовки" и "отдельных курсов подготовки" соответственно.
Consequently, contributions in advance and contributions receivable were overstated by $29.9 million and $28.6 million, respectively. В результате данные по взносам, полученным авансом, и взносам к получению оказались завышенными соответственно на 29,9 млн. долл. США и 28,6 млн. долл. США.
For example, changes in regulation had improved business formation by reducing the number of procedures in Mozambique and Senegal, while new entrepreneurship policies in Brazil and Italy had enabled small firms to access government contracts and bank loans, respectively. Например, изменения в регулирующих положениях способствовали улучшению условий для создания предприятий благодаря уменьшению количества процедур в Мозамбике и Сенегале, а новая политика в области предпринимательства в Бразилии и Италии позволила малым компаниям получить доступ соответственно к государственным контрактам и банковским займам.
Similar observations were made with regard to UNIFIL and MINURCAT, where 25.6 per cent and 35.8 per cent of the expenditure, respectively, relate to unliquidated obligations. Аналогичные замечания вынесены и в адрес ВСООНЛ и МИНУРКАТ, в которых на долю непогашенных обязательств приходится соответственно 25,6 и 35,8 процента расходов.
Two children who escaped in mid-October 2008 from CNDP reported that they had been recruited in early October 2008 in the area of Ngungu and Murambi by Colonel Baudoin and Major Butoni, respectively. Два подростка, которым удалось бежать из рядов сил НКЗН в середине октября 2008 года, сообщили, что они были завербованы в начале октября 2008 года в районе Нгунгу и Мурамби полковником Бодуэном и майором Бутони, соответственно.