Английский - русский
Перевод слова Respectively
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Respectively - Соответственно"

Примеры: Respectively - Соответственно
Both developing countries and arms-exporting States should exercise the utmost constraint in their expenditure on, and exports of, weapons, respectively. Как развивающиеся страны, так и государства-экспортеры оружия должны проявлять максимальную сдержанность в отношении своих расходов и, соответственно, в отношении экспорта оружия.
Articles 87 and 205 respectively read as follows: Статьи 87 и 205 соответственно гласят следующее:
Thus, the Government decided to observe both the International and the National Days (3 December and 10 August, respectively). Таким образом, правительство решило отмечать и Международный, и Национальный дни (З декабря и 10 августа, соответственно).
This corresponds to decreases in the order of 17 and 26 per cent, respectively, relative to 1990. Это означает сокращение приблизительно на 17 и 26% по сравнению с уровнем 1990 года, соответственно.
Judges Kama and Ostrovsky were elected President and Vice-President of the Tribunal, respectively, for a two-year term, in accordance with article 13 of the statute. В соответствии со статьей 13 Устава судьи Кама и Островский были соответственно избраны Председателем и заместителем Председателя Трибунала сроком на два года.
However, taking the effects of the Uruguay Round into account, projections are for growth rates of 3.9 and 3.4 per cent, respectively. Тем не менее с учетом результатов Уругвайского раунда прогнозируемые показатели роста составят соответственно 3,9 и 3,4 процента.
At the request of Ukraine and Kazakhstan, China issued governmental statements in December 1994 and February 1995, respectively, to provide them with security assurances. По просьбе Украины и Казахстана правительство Китая в декабре 1994 года и, соответственно, в феврале 1995 года выступило с заявлениями, в которых этим странам были предоставлены гарантии безопасности.
However, the Treaty lacked implementation machinery or sanctions regimes, relying for those functions on the IAEA and the Charter of the United Nations respectively. Однако Договор не располагает механизмом осуществления или режимом санкций, полагаясь в выполнении этих функций соответственно на МАГАТЭ и Устав Организации Объединенных Наций.
Further information on all these declarations will be found in the sections below dealing with missiles, chemical weapons and biological weapons respectively. Дополнительная информация о всех этих заявлениях содержится в нижеследующих разделах настоящего доклада, посвященных, соответственно, ракетному, химическому и биологическому оружию.
The Governments of the Netherlands and Denmark have provided $261,584 and $294,616 respectively in unearmarked funds, which were used for stipends. Правительства Нидерландов и Дании предоставили незарезервированные средства на сумму соответственно 261584 долл. США и 294616 долл. США, которые использовались на выплату жалованья.
In paragraphs 27 and 30 above, the Special Rapporteur described the situation regarding economic and social rights in Bamyan and Badakhshan Provinces, respectively. В пунктах 27 и 30 настоящего доклада Специальный докладчик описал положение в области экономических и социальных прав соответственно в провинциях Бамиан и Бадахшан.
The population of Greek Cypriots and Maronites residing in the northern part of the island is now 520 and 234 respectively. В настоящее время число киприотов-греков и маронитов, проживающих в северной части острова, составляет 520 и 234 человека, соответственно.
The first and second were sponsored by the International Institute of Agriculture (IIA) in 1930 and 1940 respectively. Первая и вторая программы были организованы под эгидой Международного института сельского хозяйства (МИСХ) соответственно в 1930 и 1940 годах.
Higher requirements for the budgeted period are attributable to the increase in the number of military observers and civilian police observers to 240 and 160, respectively. Увеличение потребностей в ресурсах на бюджетный период обусловлено увеличением численности военных наблюдателей и гражданских полицейских наблюдателей соответственно до 240 и 160 человек.
France and China, while not becoming parties to the Treaty, stopped such tests in 1975 and 1980, respectively. Франция и Китай, пока они не стали сторонами Договора, прекратили такие испытания соответственно в 1975 и 1980 годах.
During the first two quarters of 1995, 1,000 and 2,500 persons respectively per month were reported on average. Сообщалось, что в течение первых двух кварталов 1995 года численность таких беженцев в среднем в месяц соответственно составляла 1000 и 2500 человек.
The Government of Rwanda has signed tripartite agreements with UNHCR and the Governments of Burundi and Zaire respectively on the voluntary repatriation of refugees. З. Правительство Руанды подписало трехсторонние соглашения о добровольной репатриации беженцев с УВКБ и, соответственно, правительствами Бурунди и Заира.
One infantry company each from Ghana, Mali, Malawi and Nigeria will be stationed at Kibungo, Gikongoro, Cyangugu and Nyuondo, respectively. По одной пехотной роте из Ганы, Мали, Малави и Нигерии будут дислоцированы соответственно в Кибунго, Гиконгоро, Шангугу и Ниундо.
In the European Community, legal acts aimed at curbing emissions from industrial installations and large combustion plants have been in force since 1984 and 1988 respectively. В Европейском сообществе правовые акты, направленные на сокращение выбросов промышленными объектами и крупными установками, в которых используются процессы горения, действуют соответственно с 1984 и 1988 годов.
a/ Figures represent the annual averages for 1971-1980 and 1981-1990, respectively. а/ Цифры представляют собой среднегодовые показатели за 1971-1980 и 1981-1990 годы, соответственно.
It thus performs functions which in many national systems would be the responsibility, respectively, of the State's police force and of its prosecution service. Таким образом, он выполняет функции, которые во многих национальных системах возлагаются, соответственно, на полицейские силы государства и его прокуратуру.
During the period under review, I submitted two progress reports to the General Assembly, on 3 April and 16 July 1996, respectively. В течение рассматриваемого периода я представил Генеральной Ассамблее два очередных доклада, соответственно 3 апреля и 16 июля 1996 года.
During the second half of 1995, UNDP supported programme formulations in agricultural and tourism development in conjunction with FAO and the World Tourism Organization (WTO), respectively. На протяжении второй половины 1995 года ПРООН предоставляла поддержку в связи с подготовкой программ развития сельского хозяйства и туризма, что осуществлялось совместно с, соответственно, ФАО и Всемирной туристской организацией (ВТО).
Organized and lectured in a roving seminar concerning the role of industrial property in development, held respectively at Tripoli, Aden, Khartoum and Amman (1987). Выступил организатором и лектором на передвижном семинаре по вопросам о роли промышленной собственности в процессе развития, состоявшемся, соответственно, в Триполи, Адене, Хартуме и Аммане (1987 год).
Following a set-back in 1991/92, growth had resumed with annual rates of 5.1 and 6 per cent in 1992/93 and 1994, respectively. После некоторого спада в 1991/92 году среднегодовые темпы роста вновь возросли и составили в 1992/93 и 1993/94 годах соответственно 5,1% и 6%.