He was subsequently also indicted for crimes committed in Croatia and Bosnia and Herzegovina and his initial appearances on those indictments was held on 29 October and 11 December 2001 respectively. |
Впоследствии ему также были предъявлены обвинения в преступлениях, совершенных в Хорватии и Боснии и Герцеговине, и его первоначальная явка в связи с этими обвинениями состоялась 29 октября и 11 декабря 2001 года, соответственно. |
In 2002, the Preparatory Commission held its ninth and tenth sessions, from 8 to 19 April and 1 to 12 July, respectively. |
В 2002 году Подготовительная комиссия провела свою девятую и десятую сессии в период 8 - 19 апреля и 1 - 12 июля, соответственно. |
We also congratulate Judge Shi Jiuyong and Mr. Philippe Couvreur on their elections as Vice-President and Registrar respectively of the eminent World Court at The Hague. |
Мы также поздравляем судью Ши Цзююн и г-на Филиппа Куврёра в связи с их избранием соответственно Вице-Председателем и Секретарем уважаемого Международного Суда в Гааге. |
For waste incineration plants, a revised guideline was published in 1993, setting out an emission limit for Pb and the sum of Cd and Hg of 1 mg/Nm3 and 0.2 mg/m3 respectively. |
В 1993 году были опубликованы пересмотренные руководящие принципы, которые применяются в отношении установок для сжигания отходов и в которых устанавливаются предельные значения объемов выбросов Pb и совокупности Cd и Hg в размере, соответственно, 1 мг/норм. мЗ и 0,2 мг/м3. |
The best known groups are plants and vertebrates which represent between 83% and 80% respectively of the estimated total of species. |
К наиболее распространенным группам относятся растения и позвоночные, которые составляют, соответственно, 83% и 80% от примерного числа видов. |
Two dialogues on the norms of secure tenure and good urban governance respectively were held during the first session of the Preparatory Committee in May 2000. |
В ходе первой сессии Подготовительного комитета в мае 2000 года было проведено два диалога - по нормам обеспечения гарантий владения жильем и рациональному управлению городским хозяйством, соответственно. |
The ever more frequent instances of the harassment were reported also by The New York Times and The Washington Post on 16 and 17 September, respectively. |
Информация об участившихся случаях притеснений была также опубликована в газетах «Нью-Йорк таймс» и «Вашингтон пост» соответственно 16 и 17 сентября. |
In addition to the Branch Office in Addis Ababa, Sub-Offices are maintained in Jijiga and Gambella to provide assistance to refugees from Somalia and Sudan respectively. |
Помимо зонального отделения в Аддис-Абебе в стране продолжают действовать подотделения в Джиджиге и Гамбеле, которые оказывают помощь беженцам соответственно из Сомали и Судана. |
The transit developing countries take 11 and 16 days less for export and import, respectively, than in 2003. |
Сегодня развивающимся странам транзита для осуществления экспортных и импортных операций требуется, соответственно, на 11 и 16 дней меньше, чем в 2003 году. |
Consistency with other OECD and IMF data, respectively |
совместимость с другими данными ОЭСР и МВФ, соответственно; |
Similarly, the rate at which annual targets for outputs were fully achieved was 36 per cent and 60 per cent, respectively. |
То же самое относилось и к показателям полного достижения годовых целей в рамках мероприятий, которые составляли соответственно 36 и 60 процентов. |
UNDP and the other specialized agencies, funds and programmes also showed some noteworthy gains, at 5.7 per cent and 0.7 per cent, respectively. |
ПРООН и другие специализированные учреждения, фонды и программы также добились заметных показателей прироста - соответственно 5,7 процента и 0,7 процента. |
For these two countries, the Convention will enter into force on 30 September 2002 and 3 November 2002, respectively. |
Для этих двух стран Конвенция вступит в силу, соответственно, 30 сентября и 3 ноября 2002 года. |
In addition, the mother mortality rates in urban and rural areas were in disparity, 170 and 580 per 100.000 respectively. |
В 2000 году они составляли 170 и 580 на 100 тыс. новорожденных соответственно. |
Relative to the June quarter, both the number and value of building permits issued increased by 28.5 and 38.4 per cent, respectively. |
По сравнению со вторым кварталом число и стоимость выданных разрешений на строительство выросло соответственно на 28,5% и 38,4%. |
On that basis, for 2000, the floor/ceiling exchange rates were revised to 1.98 and 2.14 guilders, respectively. |
С учетом этого на 2000 год обменные курсы для нижнего/верхнего пределов были пересмотрены и составляли 1,98 и 2,14 гульдена, соответственно. |
Statements were made under this item by the representatives of four Parties at the 2nd and 3rd meetings, on 30 October and 6 November respectively. |
С заявлениями по этому пункту выступили представители четырех Сторон на 2м и 3м заседаниях 30 октября и 6 ноября, соответственно. |
Several other partner non-governmental organizations are involved in urban indicator-related activities as so-called national or local urban observatories at the national or local level, respectively. |
Ряд других партнерских неправительственных организаций участвует в мероприятиях, связанных с городскими показателями, в качестве так называемых "национальных или местных центров мониторинга городов" на национальном или местном уровне, соответственно. |
There are, however, important and significant differences in how women and men respectively are affected by the socio-economic and political situation. |
Вместе с тем имеются важные и существенные различия в том, каким образом социально-экономическое и политическое положение оказывает воздействие соответственно на женщин и мужчин. |
Its share in world exports and imports had also declined to one third and one half respectively compared with 20 years earlier. |
Их доля в общемировом экспорте и импорте также упала по сравнению с периодом 20-летней давности - соответственно, до одной трети и до половины. |
The Protocols on Heavy Metals and on Persistent Organic Pollutants (POPs) were now approaching entry into force with 12 and 11 ratifications, respectively. |
Протоколы по тяжелым металлам и стойким органическим загрязнителям (СОЗ) вскоре вступят в силу после их ратификации 12 и 11 государствами, соответственно. |
To control the flows of the fuel (= carrier gas), the sample, and the air, respectively. |
Для регулирования потоков топлива (= газа-носителя), пробы и воздуха, соответственно. |
Despite growing output, employment in total industry is generally falling - in Poland and the Russian Federation by 32 and 35% respectively between 1990 and 1999. |
Несмотря на увеличение объема производства, занятость в промышленности в целом в большинстве случаев сокращается - в Польше и Российской Федерации она уменьшилась соответственно на 32% и 35% за период между 1990 и 1999 годом. |
Many participants spoke in favour of holding two separate sessions, respectively, on ten years of Environmental Performance Reviews and on environmental monitoring, including discussion on the Kiev Assessment Report. |
Многие участники высказывались за проведение двух отдельных сессий соответственно по десятилетию проведения обзоров результативности экологической деятельности и по мониторингу окружающей среды, включая обсуждение Киевского доклада по оценке. |
For the financial period as a whole, the average vacancy rate would therefore be 45 per cent and 40 per cent respectively. |
На весь финансовый период средняя доля вакантных должностей составит соответственно 45 и 40 процентов. |