| In the past three years, 1999-2001, the figures had been 13, 20 and 26 respectively. | За последние три года, с 1999 по 2001 год, эти данные составляли соответственно 13, 20 и 26 случаев. |
| In 2007, the Committee considered the sixth and seventh reports of the Monitoring Team, submitted pursuant to resolutions 1617 and 1735, respectively. | В 2007 году Комитет рассмотрел шестой и седьмой доклады Группы по наблюдению, представленные, соответственно, во исполнение резолюций 1617 и 1735. |
| In 2000, these figures changed to 29.6% and 8.6%, respectively, reflecting the ageing of the population. | В 2000 году эти показатели изменились и составили, соответственно, 29,6% и 8,6%, что свидетельствует о старении населения. |
| The tables 10.3 and 10.4 are from administrative sources, (FME) and MICS (FOS) respectively. | В таблицах 10.3 и 10.4 приведены данные административных источников, ФМО и ОПГВ (ФСУ), соответственно. |
| Sovereignty rests with the people, and the National Assembly, the Administration and the courts are vested with legislative, executive and judicial powers, respectively. | Высшей суверенной властью наделен народ, а Национальное собрание, административные органы и суды обладают соответственно законодательными, исполнительными и судебными полномочиями. |
| The percentage of mestizos and whites who registered that same income level was 45 per cent and 40 per cent, respectively. | Процентная доля метисов и белых, имевших аналогичный уровень доходов, составляла 45% и 40% соответственно. |
| The equivalent figures in 1999, 2000 and 2001 were 193,214 and 198 respectively. | В 1999, 2000 и 2001 году таких преступлений было зарегистрировано соответственно 193,214 и 198. |
| The disciplinary action may be carried out only by the Judicial Council and by the Council of Magistrates of the Procuratorate, respectively. | Дисциплинарные меры могут приниматься, соответственно, только Судебным советом и Советом магистратов прокуратуры. |
| Assuming that one-half of such projects have no secured financing, the infrastructure investment gap by 2020 amounts to €36 billion and $19 billion, respectively. | Если исходить из того, что гарантированного финансирования нет для половины таких проектов, то к 2020 году пробел в инвестировании инфраструктуры составит 36 млрд. евро и 19 млрд. долл., соответственно. |
| One manual covers the full range of economic activities with nonresidents while two others present those of the government and the household sectors, respectively. | Одно из руководств охватывает все виды экономической деятельности с нерезидентами, в то время как два других касаются деятельности секторов органов управления и домохозяйств, соответственно. |
| What instruments of restructuring in singe-industry towns should be handled and financed respectively by Central Government, regional administrations and municipalities? | Какие инструменты реструктуризации в моноотраслевых городах должны использоваться и финансироваться соответственно центральным правительством, региональными и местными органами власти? |
| The reports on 1997 and 1998 are based on information submitted by 30 and 45 Parties, respectively. | Отчеты за 1997 и 1998 годы составлены на основе информации, поступившей, соответственно, от 30 и от 45 Сторон. |
| In addition, two battalions will be positioned in Kinshasa and Kisangani to serve as force and divisional reserves, respectively. | Помимо этого, будут дислоцированы два батальона в качестве резерва сил и дивизионного резерва в Киншасе и Кисангани, соответственно. |
| In addition, 2 companies were deployed from Bunia to Bukavu and Kinshasa, respectively | Кроме того, две роты были переведены из Буниа соответственно в Букаву и Киншасу |
| For arms and ammunition, as well as for nuclear materials and technologies a preliminary authorisation is required from the MoD and CNCAN respectively. | В отношении оружия и боеприпасов, а также ядерных материалов и технологий необходимо получить предварительное разрешение министерства обороны и национальной комиссии по контролю, соответственно. |
| It has identified its policy and operational points of contact as the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Defence, respectively. | В качестве своих политических и оперативных координаторов он назначил соответственно министерство иностранных дел и министерство обороны. |
| The two documents prepared by the Secretariat should be seen in that context and they should therefore become the basis for the GPA and the OCPS respectively. | Два подготовленных секретариатом документа следует рассматривать в этом контексте, и поэтому они должны стать основой для разработки соответственно ГПД и ОПСХВ. |
| Its meetings (in March 2001) and in (November 2003) have examined how to create dynamic and successful PPP Units and on promoting good governance, respectively. | На его совещаниях (проходивших в марте 2001 года и в ноябре 2003 года) рассматривались, соответственно, методы создания динамичных и успешно действующих учреждений по вопросам ПГЧС, а также вопрос о содействии обеспечению надлежащего управления. |
| Any queries on the validity of approval to import or export firearms are referred to the New Zealand Police or the Ministry of Foreign Affairs and Trade respectively. | Любые запросы о действительности разрешения на импорт или экспорт огнестрельного оружия направляются полиции Новой Зеландии или в Министерство иностранных дел и торговли, соответственно. |
| Banks reported 77 and 107 cases in 2002 and 2003 respectively to the Judicial Police. | В 2002 и 2003 году в Судебную полицию от различных банков поступило соответственно 77 и 107 сообщений. |
| In Ituri, the two major aerodromes are at Bunia and Beni, with monthly aircraft movements averaging 1,050 and 750 respectively. | В Итури есть два крупных аэродрома - в Буниа и Бени, где ежемесячно выполняется в среднем 1050 и 750 рейсов, соответственно. |
| The Counter-Terrorism Committee Executive Directorate prepared budgets for 2004 and 2005, which were submitted to the Department of Management on 10 and 28 September 2004, respectively. | Исполнительный директорат Контртеррористического комитета подготовил бюджеты на 2004 и 2005 годы, которые были, соответственно, представлены Департаменту по вопросам управления 10 и 28 сентября 2004 года. |
| Deployment was completed as planned, following the stationing of the Togolese and Beninese battalions in the Abidjan and Korhogo areas, respectively, to support the disarmament, demobilization and reintegration process. | Развертывание было завершено в соответствии с планом, после размещения тоголезского и бенинского батальонов соответственно в районах Абиджана и Корого для поддержки процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| However, the gender gap remains large in Western Asia and Southern Asia, with ratios of 74 and 68 respectively. | Однако в Западной Азии и Южной Азии гендерные различия сохраняются на значительно высоком уровне, составляя соответственно 74 и 68. |
| Communications ACCC/C/2004/01 and ACCC/C/2004/02 were made by the Kazakh non-governmental organization Green Salvation on 7 February 2004 and 17 March 2004, respectively. | Сообщения АССС/С/2004/01 и АССС/С/2004/02 были направлены казахской неправительственной организацией "Зеленое спасение" соответственно 7 февраля 2004 года и 17 марта 2004 года. |