Thereafter, two rounds of informal open-ended consultations were held under my chairmanship, on 28 June and 11 August respectively. |
Впоследствии под моим председательством состоялось два раунда неофициальных консультаций открытого состава соответственно 28 июня и 11 августа. |
Brazil and Ghana are completing their third and fourth years, respectively, and still require some support from the executing organization. |
В Бразилии и Гане подходят к концу соответственно третий и четвертый год осуществления программы, при этом данные страны по-прежнему нуждаются в определенной поддержке со стороны организации-исполнителя. |
Significant progress has been achieved with the signing of agreements between Estonia, Latvia and Lithuania and the Russian Federation respectively. |
Значительный прогресс был достигнут в том, что касается подписания соглашений между Эстонией, Латвией, Литвой и Российской Федерацией соответственно. |
The comprehensive study supports the recommendations of two previously established internal Conference Services working groups dealing respectively with machine-assisted translation and with electronic documentation. |
Результаты всеобъемлющего исследования подтверждают рекомендации двух ранее создававшихся в рамках конференционных служб рабочих групп соответственно по вопросам письменного перевода с помощью ЭВМ и документации в электронной форме. |
Paragraphs 15 and 16 do not intend, respectively, to commend or condemn existing treaties, regimes and national measures. |
Пункты 15 и 16 соответственно вовсе не подразумевают какое-либо одобрение или осуждение существующих договоров, режимов и национальных мер. |
Mr. FALL said that the reports on Latvia and Estonia dated back to October 1992 and February 1993 respectively. |
Г-Н ФАЛЬ уточняет, что доклады по Латвии и Эстонии относятся соответственно к октябрю 1992 и к февралю 1993 годов. |
Separate actions should be developed respectively to promote participation in public decision-making and in the private sector. |
Необходимо разработать отдельные мероприятия для содействия участию в принятии решений в государственном и частном секторах, соответственно. |
Savings for military and civilian personnel resulted from fewer rotations and slower than anticipated deployment, respectively. |
Экономия по статьям военного и гражданского персонала возникла в результате соответственно уменьшения числа замен сотрудников и более медленного, чем это предполагалось, развертывания на месте. |
The authorized numbers of military observers and civilian police were 748 and 1,011, respectively. |
Санкционированная численность военных наблюдателей и гражданской полиции составляет соответственно 748 и 1011 человек. |
As a result, the current operative paragraphs 1 and 2 should be renumbered 2 and 3 respectively. |
В результате нынешние пункты 1 и 2 постановляющей части должны быть пронумерованы соответственно 2 и 3. |
These figures increased to 6,265 dollars, 8.6 per cent, 2.24 per cent respectively in 1991. |
В 1991 году эти показатели возросли соответственно до 6265 долл., 8,6% и 2,24%. |
Tuna on rye, tuna on wheat, mayo, no mayo respectively. |
Тунец на ржаном хлебе, тунец на пшеничном, с майонезом и без майонеза соответственно. |
As a follow-up to the meeting, joint project-identification missions visited the Sudan and Mozambique in June and July 1992 respectively. |
По итогам этой встречи в июне и июле 1992 года, соответственно, Судан и Мозамбик посетили совместные миссии по отбору проектов. |
For example, significant quantities of methaqualone and methamphetamine are being illicitly manufactured in south and east Asia, respectively. |
Так, в Южной и Восточной Азии, соответственно, в больших масштабах незаконно производятся метаквалон и метамфетамин. |
Two national workshops were also organized, in Kenya and in the Sudan respectively. |
Еще два национальных практикума были организованы соответственно в Кении и Судане. |
The support to regional projects in 1993 and 1994 is estimated at DKr 150 and 125 million, respectively. |
Помощь региональным проектам в 1993 и 1994 годах оценивается соответственно в 150 и 125 млн. датских крон. |
In 1986 and 1991 the number of broken marriages was estimated at 37,000 and 47,000 respectively. |
Согласно оценкам, в 1986 и 1991 годах число расторгнутых браков составило соответственно 37000 и 47000. |
UNEP/ROWA and IFSTAD were designated as lead agencies of the United Nations system and of OIC and its specialized institutions respectively. |
ЮНЕП/РОЗА и ИФСТАД были, соответственно, назначены ведущими учреждениями в рамках системы Организации Объединенных Наций и ОИК и их специализированных учреждений. |
Mr. Rysinski (Poland) and Ms. Freudenschuss-Reichl (Austria) were elected Vice-Chairman and Rapporteur respectively by acclamation. |
З. Г-н Ришард Рысиньский (Польша) и г-жа Ирене Фройденшус-Райхль (Австрия) избираются заместителем Председателя и Докладчиком, соответственно, путем аккламации. |
Five working groups are discussing refugees, arms control, regional economic cooperation, water, and environment, respectively. |
Пять рабочих групп обсуждают проблемы беженцев, контроля над вооружениями, регионального экономического сотрудничества, водоснабжения и окружающей среды, соответственно. |
At its eighth and ninth sessions, the Board examined requests for financial assistance for 91 and 171 indigenous representatives, respectively. |
На своих восьмой и девятой сессиях Совет рассмотрел просьбы о предоставлении финансовой помощи соответственно для 91 и 171 представителя коренного населения. |
The implementation rates of quantified outputs during 1992-1993 and 1994-1995 were 74 and 73 per cent respectively. |
Показатели осуществления мероприятий, имеющих количественные параметры, в течение 1992-1993 и 1994-1995 годов составили соответственно 74 и 73 процента. |
The extradition treaties signed in June 1995 between China and the Russian Federation and Belarus, respectively, also contain similar provisions. |
Договоры о выдаче, подписанные в июне 1995 года между Китаем и Российской Федерацией и Беларусью, соответственно, также содержат аналогичные положения. |
These two very different orbits were chosen in order to cover the auroral and the tail region of the Earth's magnetosphere, respectively. |
Эти две совершенно разные орбиты были выбраны для того, чтобы охватить соответственно авроральный и "хвостовой" районы магнитосферы Земли. |
With few exceptions, the stations participating in GSETT-3 are stations proposed for the primary and auxiliary IMS networks respectively. |
За несколькими исключениями, участвующие в ТЭГНЭ-З станции являются станциями, предлагаемыми для первичной и вспомогательной сетей МСМ, соответственно. |