It is notable that by 2012 the United States and Russia will have arsenals approximately one quarter and one third of Cold War heights respectively. |
Примечательно, что к 2012 году Соединенные Штаты и Россия будут иметь арсеналы на уровне примерно одной четверти и одной трети соответственно от наивысших уровней времен "холодной войны". |
It is envisaged that the workshop will be similar to the two previous workshops, held in Senegal and Botswana, respectively, in 2007. |
Предусматривается, что этот семинар-практикум будет аналогичен двум предыдущим семинарам-практикумам, состоявшимся соответственно в Сенегале и Ботсване в 2007 году. |
In Bangladesh and Indonesia, respectively, 62 and 74 per cent of the rice varieties descend from a common stock. |
В Бангладеш и Индонезии к общей линии принадлежат, соответственно, 62 и 74 процента сортов риса. |
SPLA and SAF commenced withdrawal from the Abyei area on 30 June and 4 July, respectively. |
НОАС и СВС начали вывод своих сил из района Абъея 30 июня и 4 июля, соответственно. |
The unemployment rates for the two groups were 20.8 percent and 10.0 percent respectively. |
Уровни занятости среди этих двух групп составляли соответственно 20,8% и 10,0%. |
Accordingly, Brazil prepared two revised draft technical guidelines on 10 March 2008 and 31 March 2008, respectively. |
Исходя из этого, Бразилия подготовила два пересмотренных проекта технических руководящих принципов 10 марта 2008 года и 31 марта 2008 года, соответственно. |
The CAS No. and EINECS No. for SCCPs (Alkanes, C10-13, chloro) are 85535-84-8 and 287-476-5, respectively. |
По КАС и ЕИНЕКС короткоцепным хлорированным парафинам (алканы, С10-13, хлоро) соответственно присвоены номера 85535848 и 2874765. |
The lowest mean concentration of the SCCPs (7.5 and 2.4 ng/g w.w) was detected in Mysis in Lake Michigan and Lake Ontario, respectively. |
Наименьшая средняя концентрация КЦХП (7,5 и 2,4 нг/г с.в.) была обнаружена в мизиде из оз.Мичиган и оз.Онтарио, соответственно. |
The JLG held its seventh and eighth meetings in June 2007 and September 2007, respectively. |
СГС провела свои седьмое и восьмое совещания в июне 2007 года и в сентябре 2007 года соответственно. |
Overall, 115,148 and 139 reports were submitted by affected country Parties during the first, second and third reporting cycles, respectively. |
За время первого, второго и третьего отчетных циклов затрагиваемые страны - Стороны Конвенции представили в общей сложности соответственно 115,148 и 139 докладов. |
The government and municipalities are responsible for 45% and 55% of the costs respectively. |
Правительство и муниципалитеты выделяют соответственно 45 процентов и 55 процентов денежных средств на осуществление данной программы. |
According to data from the 2004 Census, women and men accounted for 43% and 57% of the labour force respectively. |
По данным переписи 2004 года, женщины и мужчины составляют 43 и 57 процентов рабочей силы, соответственно. |
However, the two cases of maltreatment monitored during this period, the sentences handed down were of 4 and 18 months respectively. |
Однако по двум делам о жестоком обращении, которые рассматривались в период осуществления мониторинга, назначенные сроки наказания составили 4 и 18 месяцев, соответственно. |
According to data from the 2004 Census, women accounted for 43% and 57% of the labour force respectively. |
По данным переписи 2004 года, доли мужчин и женщин в общей численности трудоспособного населения составили, соответственно, 43 и 57 процентов. |
When more than four cases are scheduled to be heard over the same period, one courtroom is used for two cases heard in morning and afternoon sessions, respectively. |
Когда в течение одного и того же периода времени запланировано слушание более четырех дел, один из залов судебных заседаний используется для рассмотрения двух дел, которые заслушиваются, соответственно, на утренних и послеобеденных заседаниях. |
These are usually referred to as productive capital stock and wealth capital stock respectively. |
Эти параметры обычно соотносят, соответственно, с понятиями "запасы производительного капитала" и "запасы капитала как материального богатства". |
The Burundi and Sierra Leone configurations were chaired by Johan L. Lvald (Norway) and Frank Majoor (Netherlands), respectively. |
Структуры по Бурунди и Сьерра-Леоне возглавляли, соответственно, Йохан Л. Лёвалль (Норвегия) и Франк Майор (Нидерланды). |
Ores and metals, food and agricultural products and manufactured goods accounted for 48, 28 and 24 per cent, respectively, of Cuba's exports. |
В кубинском экспорте руд и металлов, продовольствия и сельскохозяйственной продукции и промышленных товаров составили соответственно 48, 28 и 24 процента. |
After the introduction, it includes two chapters, respectively headed "Invocation of the responsibility of an international organization" and "Countermeasures". |
Помимо введения в ней содержатся две главы, соответственно озаглавленные «Призвание международной организации к ответственности» и «Контрмеры». |
The latter concept entails the responsibility to prevent, react and rebuild, corresponding, respectively, to the three phases of a disaster situation. |
Последняя концепция влечет за собой ответственность за предупреждение, реагирование и восстановление, корреспондирующую, соответственно, трем этапам ситуации бедствия. |
The Commission may wish to recall its consideration of the subject of commercial fraud at its thirty-fifth to fortieth sessions, in 2002 to 2007, respectively. |
Комиссия, возможно, пожелает напомнить о рассмотрении темы коммерческого мошенничества на своих тридцать пятой-сороковой сессиях в 2002-2007 годах, соответственно. |
In 2004, 2005, 2006 and 2007, special procedures sent respectively 16, 21, 12 and 1 communications (letter of allegations and urgent appeals). |
В 2004, 2005, 2006 и 2007 годах мандатарии специальных процедур направляли соответственно 16, 21, 12 и 1 сообщение (письма, содержащие утверждения, и призывы к незамедлительным действиям). |
Belgium welcomed the establishment in 2004 and 2007, respectively, of a national programme and of a national plan for the protection of human rights defenders. |
Делегация приветствовала принятие в 2004 и 2007 годах соответственно национальной программы и национального плана по защите правозащитников. |
As a sending country, Sri Lanka has established two line Ministries to deal with Labour Relations and Manpower and Foreign Employment Promotion and Welfare respectively. |
Как страна, направляющая трудящихся-мигрантов, Шри-Ланка создала два линейных министерства соответственно по трудовым отношениям и вопросам рабочей силы и по поощрению занятости за рубежом и обеспечению благополучия. |
Further, CERD strongly recommended that the Kingdom ratify ICCPR and ICESCR, which occurred in 2006 and 2007 respectively. |
Кроме того, КЛРД настоятельно рекомендовал Королевству ратифицировать МПГПП и МПЭСКП11, что и было сделано соответственно в 2006 и 2007 годах. |