| For this purpose, I confirm that I shall appoint two Special Coordinators to conduct consultations on the issues of membership and agenda respectively. | С этой целью я подтверждаю, что я назначу двух специальных координаторов для проведения консультаций соответственно по проблемам членского состава и повестки дня . |
| In this context, divergent positions have been expressed with regard to existing agenda items 2, 3, 7 and 8 respectively. | В этом контексте были изложены различные позиции в отношении существующих пунктов 2, 3, 7 и 8 повестки дня, соответственно. |
| Three draft decisions, on Gibraltar, Pitcairn and St. Helena, respectively, are contained in paragraph 28 of the report. | Три проекта решений по вопросам о Гибралтаре, о Питкэрне и об острове Святой Елены, соответственно, содержатся в пункте 28 доклада. |
| Our delegation considers that the definition and delimitation of outer space is necessary because of the different legal regimes that should cover space and outer space respectively. | Наша делегация считает, что определение и делимитация космического пространства явно необходимы в силу существования различных правовых режимов, которые должны относиться соответственно к воздушному пространству и космическому пространству. |
| The fourth, fifth and sixth reports, due in 1989, 1991 and 1993 respectively, have not yet been received. | Четвертый, пятый и шестой доклады, подлежавшие представлению соответственно в 1989, 1991 и 1993 годах, еще не были получены. |
| At any rate, it is my firm intention to begin our meetings at 10 a.m. and 3 p.m., respectively - not a minute later. | Во всяком случае я твердо намерен начинать заседания соответственно ровно в 10.00 и 15.00 и ни минутой позже. |
| The role of States parties in relation to the election of judges and the adoption of rules was regulated under articles 6 and 19 respectively. | Роль государств-участников в избрании судей и выработке регламента Суда регулируется соответственно в статьях 6 и 19. |
| Accordingly, articles 26, 27 and 28 had been renumbered 24, 25 and 26, respectively. | Вследствие этого была изменена нумерация упомянутых статей, которые стали соответственно статьями 24, 25 и 26. |
| The rates are subject to supplements of 10 and 25 per cent for civilian staff at the D-2/D-1 and USG/ASG levels respectively. | К этим ставкам полагается 10- и 25-процентная надбавка для гражданского персонала соответственно на уровне Д-2/Д-1 и ЗГС/ПГС. |
| The activities of ECA and the Department of Public Information and related resources form part of this section and programmed under subprogrammes 2 and 3 respectively. | Мероприятия ЭКА и Департамента общественной информации и соответствующие ресурсы предусматриваются по данному разделу и запланированы соответственно в рамках подпрограмм 2 и 3. |
| and paragraphs 33 and 36 of the above report, which read, respectively: | и в пунктах ЗЗ и 36 вышеуказанного доклада, которые соответственно гласят: |
| Calls upon States and the Secretary-General respectively to give due regard to the Declaration in training programmes for officials; | призывает соответственно государства и Генерального секретаря должным образом учитывать Декларацию в программах профессиональной подготовки должностных лиц; |
| At the same time, expenditure through OPS and agencies decreased by 3 per cent and 29 per cent respectively (see annex table 5). | В то же время расходы через УОП и учреждения сократились на З и 29 процентов, соответственно (см. таблицу 5 приложения). |
| The first two were incorporated into the new areas of support to private sector development and support to social sector development, respectively. | Первые два направления деятельности были включены в новые мероприятия по поддержке развития частного и социального секторов, соответственно. |
| The ISSA regional conferences for Asia and for the Asia-Pacific were held in Korea in 1983 and 1988 respectively. | В 1983 и 1988 годах в Корее проводились региональные конференции МАСС соответственно для стран Азии и азиатско-тихоокеанского региона. |
| Privately rented dwelling units and public rental housing constitutes 42.9 per cent and 4.5 per cent, respectively. | Доли жилых единиц, арендуемых частными лицами и государством, составляли соответственно 42,9% и 4,5%. |
| Growth in trade and business services was particularly rapid in 1986, when the numbers employed rose by 23,000 and 15,000, respectively. | Рост в торговле и в деловых услугах был особенно бурным в 1986 году, когда число занятых лиц возросло на 23000 и 15000 человек, соответственно. |
| Provision is made for the estimated cost of the withdrawal of contingent-owned equipment of the departing support regiment and for the emplacement of the incoming contingent respectively. | Предусматриваются ассигнования на приобретение по предполагаемым ценам собственного оборудования убывающего вспомогательного полка и для передачи его, соответственно, прибывающему контингенту. |
| These amounts will provide some 5,100 and 7,400 hours of overtime, respectively, based on General Service (OL) cost. | Эти суммы позволят обеспечить примерно 5100 и 7400 часов сверхурочной работы соответственно, исходя из расходов на должности категории общего обслуживания (ПР). |
| Guinea-Bissau claimed that the objective of the request laid before the Arbitration Tribunal was the delimitation of the maritime territories appertaining respectively to one and the other State. | Гвинея-Бисау заявила, что она обратилась в арбитраж с целью делимитировать границу морских территорий, принадлежащих соответственно одному и другому государству. |
| All income earned by United Nations/OPS and all the administrative expenditures of the Office will be credited and debited to this account respectively. | Все поступления УОП Организации Объединенных Наций и все административные расходы Управления будут, соответственно, зачисляться на этот счет и списываться с него. |
| During his trips to Herat and Mazar-i-Sharif, he met with the leaders in those areas, Mr. Ismail Khan and General Rashid Dostum respectively. | В ходе своих поездок в Герат и Мазари-Шариф он встретился с лидерами этих районов г-ном Исмаилом Ханом и генералом Рашидом Достумом, соответственно. |
| Others included "Disarmament after the Cold War" and "Mines: inhuman classical arms" in French and Spanish respectively. | В число других программ вошли "Разоружение в период после"холодной войны" и "Мины: бесчеловечное классическое оружие" на французском и испанском языках, соответственно. |
| Both replied in March 1990 and January 1991, respectively, but could not provide the information requested. | Ответы от них были получены соответственно в марте 1990 года и январе 1991 года, однако в них не содержалось запрошенной информации. |
| Those measures included the setting up of a judicial investigation committee and the enhancement of the delivery of humanitarian assistance in compliance with paragraphs 7 and 8 respectively. | Упомянутые меры включают создание судебно-следственной комиссии и расширение масштабов оказания гуманитарной помощи во исполнение, соответственно, пунктов 7 и 8. |