| From the five geographic regions, only the north and the north-east regions presented average human development in 1996 (0.727 and 0.608 respectively). | В 1996 году из пяти географических регионов только северный и северо-восточный регионы имели средние показатели социального развития (0,727 и 0,608, соответственно). |
| However, the number of reports on spouse battering received in 1998 and 1999, had been 1,200 and 1,172 respectively. | Однако число сообщений об избиении жен, полученных в 1998 и 1999 годах, составляет 1200 и 1172, соответственно. |
| The Supreme Court and the Human Rights Directorate at the Ministry of Justice and Labour had also organized seminars in conjunction with NGOs for judges and civil servants respectively. | Верховный суд и Директорат по правам человека министерства юстиции и труда в сотрудничестве с НПО организовали семинары соответственно для судей и гражданских служащих. |
| Second, two police officers who had tortured someone to death had been sentenced in 1998 to 10 years' and 6 years' imprisonment respectively. | Во-вторых, двое полицейских, причинивших смерть лицу посредством пыток, были приговорены в 1998 году к 10 и 6 годам тюремного заключения соответственно. |
| The Government is very pleased that the Royal Mail and Royal Mint produced, respectively, stamps and coins to commemorate the 2007 bicentenary. | Правительство весьма удовлетворено тем, что королевская почта и королевское казначейство выпустили и отчеканили соответственно марки и монеты в честь отмечаемого в 2007 году двухсотлетия. |
| Some are reflected in the statements made by the Australian Prime Minister and the Foreign Minister at the Summit and in the general debate respectively. | Некоторые из них были раскрыты в заявлениях австралийских премьер-министра и министра иностранных дел в ходе Саммита и общих прений соответственно. |
| Voluntariness has long been a constitutional prerequisite to the admissibility of confessions, applicable to the federal and state governments under the Fifth and Fourteenth Amendments respectively. | Добровольность давно является устанавливаемым Конституцией предварительным условием допустимости признаний, действующим для органов власти на федеральном уровне и уровне штатов, соответственно по пятой и четырнадцатой поправкам. |
| The two remaining prisoners, Oscar López Rivera and Carlos Alberto Torres, are scheduled to leave prison in 2027 and 2024, respectively. | Остальные двое заключенных - Оскар Лопес Ривера и Карлос Альберто Торрес - должны быть освобождены из заключения, соответственно, в 2027 и 2024 годах. |
| A bilateral labor cooperation agreement with several receiving countries, namely with Kuwait, Jordan, Malaysia, Taiwan and Korea were signed in 1996, 2001 and 2004 respectively. | С несколькими странами назначения, а именно с Кувейтом, Иорданией, Малайзией, Тайванем и Кореей были подписаны двусторонние соглашения о сотрудничестве в вопросах трудовой миграции, соответственно, в 1996, 2001 и 2004 годах. |
| 1.1 The complainants, L. and her daughter J., are Mexican nationals born in 1961 and 1992 respectively. | 1.1 Заявительницами являются Л.С.Б. и ее дочь Ж., гражданки Мексики, родившиеся соответственно в 1961 и 1992 годах. |
| This has been reviewed to 60 per cent and 40 per cent respectively. | Эти цифры были пересмотрены и составляют соответственно 60 и 40%. |
| Paragraphs 137 and 138 of the report mentioned respectively articles 320 and 153 of the Penal Code, dealing with arbitrary acts and coercion to commit an offence. | В статьях 137 и 138 доклада упоминаются соответственно статьи 320 и 153 Уголовного кодекса, в которых произвольные действия и принуждение объявляются правонарушениями. |
| a The Headquarters gift shop and news-stand are operated by a contractor and concessionaire, respectively. | а Магазин сувениров и газетный киоск в Центральных учреждениях работают соответственно на условиях внешнего подряда и концессии. |
| Even though there is a certain positive change in infant and maternal mortality rates, they remain high at 23 and 33 respectively. | Хотя есть определенная положительная динамика в показателях младенческой и материнской смертности, они остаются достаточно высокими - соответственно 23 и 33. |
| We also take pride in having reduced both the fertility rate and the population growth rate to 4.7 and 2.2 per cent respectively. | Мы также с удовлетворением отмечаем снижение темпов рождаемости и общего показателя роста населения до 4,7 и 2,2 процента соответственно. |
| In 1998 and 1999, Luxembourg had paid $21,000 and $17,000 respectively to the Voluntary Fund for Victims of Torture. | В 1998 и 1999 годах Люксембург внес в Фонд добровольных взносов для жертв пыток соответственно 21000 долл. и 17000 долларов. |
| The industrial output and tax payments from these small- and medium-sized enterprises account for 60 per cent and 40 per cent of the total, respectively. | Объем промышленного производства этих мелких и средних предприятий и налоговые поступления от них составляют 60 и 40 процентов от общего объема, соответственно. |
| So are countries like Gabon and Cameroon - both members of the APR Forum - where Omar Bongo and Paul Biya, respectively, have been in power for decades. | А также в таких странах как Габон и Камерун - обе страны являются членами APR Forum - в которых Омар Бонго и Пол Бия, соответственно, стояли у власти на протяжении десятилетий. |
| Under these circumstances, it proposed that the ceilings of $50,000 and $40,000, respectively, be maintained. | В этих условиях предлагается сохранить верхние пределы в 50000 и 40000 долл. США, соответственно. |
| During the 1995-1996 period, more that 25,000 patients and 1,500 students went to Cuba for treatment and training respectively. | В период 1995-1996 годов Куба приняла более 25000 пациентов и 1500 студентов, которые соответственно прошли здесь курс лечения или получили подготовку. |
| 19/ In case of rain or snowfalls the maximum speed limits 130,110 and 90 km/h are reduced respectively to 110,100 and 80 km/h. | 19/ В случае дождя или снегопада максимальная скорость 130,110 и 90 км/ч ограничивается соответственно до 110,100 и 80 км/ч. |
| We believe that questions in the economic and financial fields should be referred respectively to the Second and Fifth Committees of the General Assembly. | Мы считаем, что вопросы, касающиеся экономической и финансовой областей, должны быть направлены соответственно во Второй комитет и в Пятый комитет Генеральной Ассамблеи. |
| The Governments of France and the Netherlands have pledged to second and fund a consultant and an associate expert, respectively, earmarked for the Indigenous Peoples Programme. | Правительства Франции и Нидерландов обязались командировать и финансировать соответственно консультанта и помощника эксперта, которые должны использоваться в связи с проведением Программы для коренных народов. |
| Moreover, no United Nations meetings shall be held on Id al-Fitr and Id al-Adha, which occur in 1999 on 18 January and 29 March, respectively. | Кроме того, не будут проводиться никакие совещания Организации Объединенных Наций в дни ид аль-фитр и ид аль-адха, которые в 1999 году приходятся соответственно на 18 января и 29 марта. |
| In Argentina and Uruguay, export earnings went up by 13 per cent and 11 per cent respectively. | В Аргентине и Уругвае экспортные поступления увеличились соответственно на 13 и 11 процентов. |